Рейтинговые книги
Читем онлайн Смертный приговор - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 97

Декер прыгнул вперед, пролетел, вытянувшись, как футбольный вратарь в броске, через разделявшее их расстояние и ударил Эсперансу руками в грудь, отбросив его мимо открытой двери лифта в большую нишу сбоку помещения.

И сразу же весь мир заполнился оглушительным грохотом. Прогремевший на улице взрыв раздробил на мелкие осколки стеклянную дверь подъезда. Хлопнувшись на пол рядом с Эсперансой, Декер чувствовал, как над ним, словно шрапнель, летели и врезались в стены куски дерева, металла и стекла. А потом в вестибюле стало неестественно тихо, как будто из него внезапно высосало весь воздух. По крайней мере именно так казалось Декеру, у которого от удара о каменный пол перехватило дух. Лежа рядом с Эсперансой в просторной, похожей на альков нише, он попытался набрать в грудь воздуха и медленно, превозмогая боль, сумел это сделать.

Всмотревшись, он разглядел сквозь дым осколки стекла, вбитые силой взрыва в бетонные стены. Когда же он рискнул высунуть голову из-за угла и посмотреть сквозь появившуюся вместо двери зиявшую дыру туда, где они оставили олдсмобиль, то вместо машины, в которую, как оказалось, МакКиттрик и Рената успели заложить взрывчатку, увидел искореженный охваченный пламенем остов.

– Иисус! – воскликнул Эсперанса.

– Быстро! Вверх по лестнице.

Напрягая силы, помогая друг другу, они с трудом поднялись на ноги. А когда Декер шагнул к лестнице, он взглянул в сторону и увидел перед входом в свете пылавшей машины человеческий силуэт, контуры которого казались в дыму размытыми. Человек что-то бросил. Услышав стук о каменный пол, Декер метнулся к лестнице, таща за собой Эсперансу. Предмет подпрыгнул на полу. Декер добрался до первой площадки и вместе с Эсперансой поспешно свернул на следующий марш. Внизу послышался стук металла о дерево Неужели лифт? Его двери были открыты. Если граната попала туда...

Взрывная волна швырнула Декера и Эсперансу на четвереньки. Благодаря тому, что взрыв произошел в шахте, его сила оказалась умноженной и направленной вверх и вниз, а не во все стороны. Лестница содрогнулась, стена шахты треснула, от нее отвалилось несколько больших пластов штукатурки. В вестибюле занялось пламя, по лестнице сразу повалил вверх дым.

Декер и Эсперанса заставили себя вновь подняться и побежали из последних сил наверх. На втором этаже дверь лифта была выбита. Пробегая мимо зияющей шахты, Декер увидел там огонь и дым. Тут же он резко обернулся – у него за спиной распахнулась дверь квартиры. Оттуда выскочил пожилой мужчина в пижаме, когда он увидел огонь и дым, его глаза широко раскрылись от испуга. Взревела сирена пожарной сигнализации.

– Произошел взрыв! – выкрикнул Декер. – В подъезде огонь! В доме есть второй выход?

Мужчина трижды открыл и закрыл рот, прежде чем сумел достаточно сосредоточиться, чтоб ответить.

– Пожарная лестница на другой стороне.

– Спасайтесь по ней!

Декер побежал дальше вслед за Эсперансой который не стал останавливаться. На следующем этаже на площадку высыпали другие жильцы. Поднимавшийся по лестнице и шахте лифта дым насмерть перепугал их.

– Вызывайте пожарных! – громко прокричал Декер, пробегая мимо них. – Лифт не работает! Лестница в огне! Спасайтесь по пожарной лестнице!

Он потерял счет этажам и, рассчитывая попасть на третий, оказался на четвертом. Дверь в квартиру врача была открыта. Вбежав в кухню, он нашел там Эсперансу, спорившего с доктором.

– Ей нельзя двигаться! – заявил врач. – У нее откроются швы!

– К черту швы! Если она остается здесь, то сгорит заживо! Мы все сгорим заживо!

– В доме должна быть пожарная лестница! – сказал Декер. – Где она?

Доктор указал вдоль по коридору.

– За окном второй спальни.

Декер наклонился к Бет.

– Нам придется унести тебя. Я боюсь, что это будет больно.

– Там МакКиттрик?

– Он делает именно то, чем пригрозил в мотеле. Они с Ренатой начали охоту на меня. Раньше, чем я ожидал.

– Поступай так, как находишь нужным. – Бет облизнула сухие губы. – Я могу терпеть боль.

– Я открою окно, – сказал Эсперанса.

– Помогите нам, – обратился Декер к врачу и его жене.

К его изумлению, телефон зазвонил снова.

На сей раз Декер нисколько не сомневался по поводу того, кто это звонит.

– Ну что, развлеклись?! – крикнул он, схватив трубку. – Ради Христа, остановитесь!

– Но мы же только начали, – ответил МакКиттрик. – Попытаемся сделать игру более интересной, согласен? Пока что ты ведешь себя точно так, как мы ожидаем. Ну, кто теперь идиот? – МакКиттрик громко расхохотался.

Декер с силой хлопнул трубкой и, обернувшись к Бет, словно впервые заметил толстый лист пластика, на котором она лежала.

– Интересно, он достаточно крепкий?

– У нас есть только один способ это проверить. – Эсперанса вернулся, открыв окна в комнате для гостей. – Берите с той стороны. Я возьму ноги. – Крепко держась за углы пластикового полотнища, они подняли Бет со стола и вынесли из кухни.

Доктор вышел в прихожую и тут же вбежал обратно. Вид у него был потрясенный.

– Лестничная клетка и шахта лифта в огне.

– Я сказал вам, что нам нужна помощь! – Эсперанса зло оглянулся через плечо.

– Забери драгоценности, – приказал доктор жене и выбежал из комнаты.

– И не забудьте золотые монеты, вы, ублюдок! – крикнул ему вслед Декер. Низко пригнувшись, он торопливо пятился, держа за углы кусок пластика, на котором лежала Бет. Больно ударившись крестцом о стену, он повернулся и выглянул в открытое окно. Ветер развевал занавески и закидывал внутрь дождевые струи. Плохо различимая во мраке пожарная лестница вела вдоль заднего фасада здания вниз, в небольшой садик. Он слышал, как по ней, оскальзываясь, в страхе сползали вниз охваченные паникой жильцы горящего дома.

– Предсказуемо, – сказал Декер. – Именно там Рената и МакКиттрик должны нас ожидать.

– О чем вы говорите? – нервно спросил Эсперанса.

– Это ловушка. МакКиттрик знает об этом месте. У него было время, чтобы ознакомится с расположением дома. Они с Ренатой будут ждать нас там.

– Но мы не можем оставаться здесь! Мы погибнем в огне!

– Надо найти другой путь.

– Вверх, – предложила Бет.

Декер кивнул.

– Совершенно верно.

Эсперанса обвел обоих недоверчивым взглядом.

– На крышу, – пояснил Декер. – Мы переберемся по крышам нескольких домов, найдем другую пожарную лестницу где-нибудь ближе к концу квартала и спустимся по ней. МакКиттрик не будет знать, куда мы делись.

– А если огонь перекинется на соседние дома и отрежет нас? – спросил Эсперанса.

– Выбора у нас нет, – сказал Декер. – Если мы попытаемся спустить Бет по этой лестнице, то окажемся почти неподвижными мишенями. – Он приподнял Бет и положил ее спиной на подоконник. Потом он протиснулся мимо нее и, почувствовав, как по телу хлестнул осточертевший дождь, вновь схватился за импровизированные носилки. Через мгновение Бет лежала на мокрой металлической площадке, и дождь лил ей прямо в лицо.

Декер погладил ее лоб.

– Как ты себя чувствуешь?

– Как никогда хорошо.

– Правда?

– Я тебя не заслуживаю.

– А вот это неправда. – Декер поцеловал ее в щеку.

Эсперанса тоже выбрался на площадку.

– Не знаю, что было в этой бомбе, но она чертовски мощная. Огонь быстро распространяется. Передняя часть квартиры уже в огне.

Декер посмотрел сквозь дождь вверх, туда, где не очень далеко от них находилась крыша.

– Мы должны добраться туда раньше огня.

Когда они подняли Бет, Декер услышал приближавшиеся звуки сирен.

– Должно быть, едут полицейские и пожарные. – Эсперанса карабкался по лестнице следом за Декером. – МакКиттрик и Рената не рискнут предпринимать что-нибудь против нас в присутствии полиции.

– Они вполне могут положиться на то, что в суматохе их никто не заметит. – Декер потащил Бет дальше. – У полиции не будет времени понять, что тут происходит.

Из оставшегося внизу окна вырвался язык пламени, осветив лестницу и их на ней.

– Иисус, теперь они увидели нас. – Декер напрягся, ожидая, что сейчас ему в грудь вонзится пуля.

– Может быть, и нет. – Эсперанса поспешно карабкался вверх, держа в руках углы пластикового полотнища. – А если и увидели, то могли и не понять, куда мы лезем – вверх или вниз.

Они добрались до следующей площадки. Бет застонала, когда Декеру пришлось неловко повернуть ее, чтобы начать подъем по следующему пролету, ведущему на крышу. Его подошвы скользили по гладкому скользкому металлу, отчего он несколько раз чуть не выронил свою драгоценную ношу.

– Уже близко.

Рев огня делался все громче.

– Совсем немножко.

С противоположной стороны здания нарастал вой сирен стремительно приближавшихся автомобилей. Продолжая пятиться, Декер ударился задом о высокий – по пояс ему – парапет крыши. Напрягая остатки сил, он перекинул через парапет одну ногу, потом вторую, поднял Бет, дождался, пока Эсперанса переберется через ограждение, и после этого наконец-то опустил Бет на крышу и, тяжело дыша, почти рухнул рядом.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертный приговор - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий