Рейтинговые книги
Читем онлайн Отвергнувший Магию. Том 1 - Джонни Эркинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 89
лёгкой насмешкой, а затем снова умолк, оставляя Альберта наедине с его мыслями и скрипящими воротами впереди.

Альберт подошёл к воротам, внимательно осматривая их. Ржавчина покрывала каждую железную прутину, будто ворота стояли здесь веками, подверженные времени и запустению. Лёгкий порыв ветра заставил створки слегка пошевелиться, издав скрип, похожий на стон.

В этот момент в его голове раздался голос Виспа, хриплый и немного торжественный:

— [Сейчас ты увидишь малую часть того, на что способны демоны. Я бы даже сказал, это их милосердие.]

Альберт нахмурился, отведя взгляд от ворот в глубину деревни, которая скрывалась за ними.

— Милосердие? — переспросил он, его голос был полон недоверия. — Если это их милосердие, то что тогда их настоящая жестокость?

Висп промолчал, его светлая энергия затихла, словно отдавая Альберта на растерзание собственным мыслям.

Альберт достал из кармана плаща пару чёрных перчаток с металлическим кулаком, скользнув ими по рукам. Слышался едва заметный звук, когда он натянул их на пальцы — металлический блеск на ладонях придавал ему уверенности. Эти перчатки были его хорошими союзниками в ближнем бою, не уступая в защите и атаке, и они идеально подходили для работы с его оружием.

— Ладно, — пробормотал Альберт, протягивая руку к воротам. — Посмотрим, что за «милосердие» ты мне приготовил.

Альберт открыл ворота, и сразу же его обдало холодным воздухом, пропитавшимся запахом гнили и сырости. Внутри, за пределами ворот, простирался мрак — тусклое лунное свечение едва освещало разрушенные здания, но это было достаточно, чтобы показать, что этот мир давно забыл о жизни. Дома стояли, как скелеты, их стены потрескались, крыши обрушились, и повсюду валялись обломки. Лишь несколько заблудших теней шевелились в темных уголках, и тихие, почти незаметные звуки доносились оттуда, где растущие кусты и заросшие тропинки скрывали всё, что было внутри.

Альберт сделал первый шаг. Под ногами слегка хрустела трава, перемешанная с обломками, но он не обращал на это внимания. Вместо этого его взгляд был сосредоточен впереди, туда, где скрывалась опасность. Он был готов к любому исходу.

— Ну что ж, — пробормотал он, осторожно вынимая меч-хлыст, — давай проверим, на что ты способен, милосердие демонов.

Тишина вокруг была оглушающей, и в этот момент Альберт почувствовал, как его тело напряжено, словно натянутый лук. Каждый его шаг был внимательным, и он держал оружие наготове, словно ожидая, что вот-вот из темноты появится угроза.

Прошло несколько секунд, прежде чем звуки начали нарастать — скрежет шагов, где-то впереди, странный и непостоянный. В воздухе всё более ощутимо витал запах разложения. И в этот момент из одной из тёмных улиц вышли первые зомби.

Глава 27

Альберт не успел сделать и шага, как из тёмных закоулков начали выходить всё новые и новые фигуры. Их было десятки, если не сотни. Они двигались, шатаясь, их гнилые тела издавали отвратительный звук при каждом шаге. Глаза мертвецов, хоть и лишённые жизни, были полны неумолимой жажды.

— Вот это уже интереснее, — пробормотал Альберт, крепче сжимая рукоять меча-хлыста.

Он сделал глубокий вдох, сосредоточился. Сначала стоило расчистить путь. Один из зомби, крупный и медлительный, оказался ближе всех. Альберт резко взмахнул мечом-хлыстом. Лезвие взвыло в воздухе, обрушиваясь на мертвеца. Удар оказался точным — голова зомби с треском отлетела в сторону.

Но другие не остановились. Они начали двигаться быстрее, словно падение товарища разожгло в них ярость.

Альберт быстро оценил ситуацию. Зомби, которых он изначально считал медленными и неуклюжими, теперь двигались гораздо быстрее, словно ими управляла общая злобная воля. Они сжимали кольцо вокруг него, приближаясь всё плотнее.

Он резко отступил, удерживая меч-хлыст наготове. Ещё один взмах — лезвие с треском разрубило двоих зомби, но на их место тут же пришли новые. Альберт понимал: если он задержится здесь слишком долго, то рано или поздно будет загнан в угол.

— [Нужно действовать быстрее,] — раздался голос Виспа. — [Чем дольше ты здесь, тем сильнее они становятся.]

— Я и без тебя это понял! — огрызнулся Альберт, откидывая очередную гранату в центр толпы.

Граната разорвалась, отправляя в воздух куски гниющей плоти и дыма. На несколько секунд зомби замедлились, дав Альберту возможность проскочить мимо их сгущающегося круга. Он бежал вперёд, направляясь к центральной площади.

Но зомби не сдавались. Их движения становились всё более хаотичными и агрессивными. Те, кто остался позади, начали громко рычать, словно подавая сигнал остальным. Альберт слышал, как новые волны мертвецов спешат на помощь, их шаги эхом разносились по узким улицам.

Вскоре он достиг площади. Здесь пространство было шире, но и врагов оказалось больше. Альберт едва успел уклониться, когда один из зомби бросился на него, целясь в шею. Он мгновенно развернулся, выбросив меч-хлыст. Лезвие пронзило воздух, обвило шею нападавшего и с силой стянулось. Голова мертвеца с треском отлетела, оставляя тело беспомощно упасть.

Ещё трое кинулись вперёд. Альберт, не теряя ни секунды, бросил вторую гранату. Взрыв прогремел, разметав нападающих. Один зомби, лишённый ноги, продолжал ползти к Альберту, протягивая к нему окровавленные руки. Альберт, не задумываясь, добил его ударом сапога.

Внезапно из-за угла выскочил ещё один мертвец, на этот раз куда быстрее и сильнее обычных. Его глаза горели багровым светом, а изо рта вырывалось зловещее шипение. Альберт едва успел увернуться от удара.

— Ты что, босс? — пробормотал он, отпрыгивая назад.

Зомби рванулся снова, но Альберт был готов. Он активировал механизм меча-хлыста, лезвие мгновенно изменило форму, удлинившись. Альберт ударил — клинок обвил ноги врага, затем резко дёрнулся. С характерным треском мертвец рухнул на землю.

Не давая ему времени подняться, Альберт прыгнул вперёд, занося меч. Оружие разрезало воздух и с лёгкостью пронзило череп врага. Зловещее шипение оборвалось, а тело безжизненно рухнуло.

— Вот и всё, — выдохнул Альберт, но тут же напрягся, услышав ещё один рёв позади.

Ещё десяток зомби вырвались на площадь. Альберт быстро оценил обстановку, его взгляд остановился на узком проходе между зданиями. Он понимал, что если сейчас займёт эту позицию, сможет контролировать натиск врагов и отбиваться эффективнее.

— Ну что ж, хотите ещё? — процедил он, направляясь к узкому проходу. — Давайте, я не против.

Альберт занял позицию в узком проходе, который мог удержать максимум два зомби одновременно. Это было его преимущество. Он сделал глубокий вдох, удерживая меч-хлыст в одной руке, а другой проверяя запас гранат на поясе. Шум усиливался, рёв и рычание мертвецов

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Отвергнувший Магию. Том 1 - Джонни Эркинсон бесплатно.
Похожие на Отвергнувший Магию. Том 1 - Джонни Эркинсон книги

Оставить комментарий