родителей - такое чудовище вырастили.
- Им будет непросто, да и нам тоже, - вздохнул Росс.
- Близняшки будут ревновать! И Брелиос, думаю, тоже. Хотя их всё же двое, как бы они не объединились против бедняги. И надеюсь, они не узнают, что он спал в детской.
- Почему? Они же сами не захотели в ней ночевать.
- Это уже неважно. Изначально это были их кроватки. И они попытаются их вытребовать обратно. В кукол-то они тоже давно не играли...
- Пожалуй, прикажу завтра же приготовить для Брелиоса отдельную спальню. Скажу, что он уже достаточно взрослый, чтобы не ночевать в общей детской. Для него это станет привилегией, а близняшки получат назад свои кроватки, пусть им и не нужные.
- Ты такой мудрый! - восхитилась я!
- Ты подаришь поцелуй этому мудрому мужчине, а то он очень соскучился? - улыбнулся мне Росс. От такой его улыбки у меня всегда что-то сладко сжималось в груди.
- Конечно!
А могла ли я ответить иначе?
Глава 41. Завтрак
День шестьдесят седьмой
За завтраком поначалу царила тягостная атмосфера, которую почувствовали даже близняшки. За столом мы сидели вшестером - Росс, герцог, трое детей и я. На моём присутствии настоял Росс, для его деда сидеть за одним столом с прислугой было чем-то невероятным, с детьми, наверное, тоже. Но Росс хотел видеть своих детей за столом, я должна была присутствовать как няня, поскольку сами они пока не всегда справлялись, ну а герцог...
Ему был предложен выбор - он его сделал. И хотя молча сидел, словно палку проглотил, с застывшим лицом, ничем иным своё недовольство от таких сотрапезников не выражал.
Я тоже помалкивала, почти ничего не ела - кусок в горло не лез, - лишь помогала близняшкам, сидящим по обе стороны от меня, если в этом возникала необходимость.
Говорил в основном Росс, сидящий во главе стола. Он представил близняшек, герцога и Брелиоса друг другу, собственно, и меня, как няню девочек, без уточнений, кем я являюсь Поузи. Герцог, я уверена, и так был в курсе, а Брелиосу новых впечатлений и знакомств хватало, чтобы ещё и это в первый же день на него вываливать. Уверена, скоро он и так всё узнает.
Пытаясь хоть как-то разрядить обстановку, Росс начал рассказывать сыну о его новом доме, втягивая в это и близняшек. Суози не втянулась, она за весь завтрак не произнесла ни слова, как в первое время после приезда, лишь бросала насторожённые взгляды на новоявленного прадеда - от которого непонятно, чего ожидать, - и на брата, от которого ждала только неприятностей.
А вот Поузи, для которой в принципе несвойственно было долго помалкивать, подбадриваемая отцом, потихоньку начала делиться своими впечатлениями от дома и его окрестностей, рассказала про игры с папой, про новый мост, который все они красили, про горку, с которой катаются вместе с сельскими ребятишками на салазках. А ещё про то, как приезжал дядя Рисе, который привёз им кукол и хотел покусать Уилли - наверное, потому что у него глисты, - за что они с Суози сами его покусали.
Во время её последнего рассказа глаза герцога становились всё шире, его лицо потеряло свою каменность, он переводил ошарашенный взгляд с Поузи на Росса, потом на меня и снова на Поузи. А та, не заметив такой реакции, обратилась уже к Брелиосу:
- А тебе дядя Рисе привозил куклу?
- Нет, - даже растерявшись от такого вопроса, замотал головой мальчик. - Он подарил мне саблю, только деревянную. И ещё пони.
- А что это такое? - тут же заинтересовалась Поузи. Даже Суози посмотрела на мальчика с любопытством.
- Это такая маленькая лошадка.
- А зачем?
- Я на нём катался. Папа, а где сейчас мой Ветерок?
- Он очень тосковал без тебя, сынок, - голос Росса звучал хрипло. - Ему было скучно стоять одному в конюшне, поэтому я отдал его тёте Сиюлине. Сейчас он катает её дочек.
- Понятно, - тяжело вздохнул Брелиос и уткнулся в чашку с чаем. Мне показалось, что в его глазах блеснули слёзы.
Поузи удивлённо посмотрела на него, потом на Росса.
- Папа, но это же его пони! Разве его не нужно забрать обратно?
В общем-то, я была полностью согласна с Поузи. С другой стороны - забирать пони у девочек, которые уже год считали его своим, тоже неправильно. Точнее, может и правильно, но жестоко. Вот и первая проблема появилась, а сколько их таких ещё будет? Росс неплохо придумал насчёт отдельной спальни для сына, потушив будущий скандал до того, как тот возник. Как же он выкрутится сейчас?
- Я не считаю, что стоит забирать Ветерка у его новых хозяек, - ответил Росс Поузи, но предназначались его слова сыну, который ещё ниже нагнулся над столом, так и уткнувшись в чашку. - Брелиос уже слишком большой для пони, ему пора учиться ездить верхом на настоящей лошади?
- Правда? - мальчик вскинул голову и просиял, хотя на щеках его чётко выделялись дорожки от слёз. - Папа, правда?
- Конечно, сынок. Я сам буду тебя учить. Сегодня же подберём тебе лошадку, и...
- А мы с Суози уже давно на большой лошадке катаемся? - тут же влезла Поузи. - И не на каком пони не ездили, мы сразу на большой, вот!
Ну, «катаются» - это громко сказано. Просто кто-нибудь из старших ребят с конюшни водил шагом в поводу нашу спокойную Дымку, второй шёл рядом, готовый подхватить, если понадобится, а кто-нибудь из близняшек сидел в седле, крепко вцепившись в луку. С другой стороны - она же не сказала «скачут», так что, не соврала.
- В моей конюшне как раз есть одна невысокая и спокойная кобылка, - сказал герцог, обращаясь к мальчику. - Думаю, она бы тебе понравилась. Когда вернусь домой, пришлю её сюда для тебя.
Мальчик улыбнулся ещё шире, хотя вроде бы и некуда. Поузи, наоборот, нахмурилась.
- А ещё к нам в гости приезжал дедушка, который привёз большие леденцы, - выдала она вроде бы совсем не в тему, бросая осуждающий взгляд на прадеда, приехавшего с пустыми руками. У того дрогнули уголки губ от такого откровенного намёка.
- Мне кажется, в моей конюшне найдутся подходящие кобылки и для вас, девочки, -герцог посмотрел сначала на Поузи, потом на Суози. - Думаю, они будут хорошим