Впервые — «Звезда», 1929, № 8, стр. 108. В «Столбцы» не входило. Печ. по рукописи. Архитриклин — измененное «триклиниарх»; так в Древнем Риме назывался главный из рабов, прислуживавших за пиршественным столом — триклинием.
Обводный канал.
Впервые — «Столбцы», стр. 53. Печ. по рукописи.
Бродячие музыканты.
Впервые — «Столбцы», стр. 55. Печ. по рукописи. Роскошная песнь Тамары — стихотворение М. Ю. Лермонтова «Тамара», ставшее популярным романсом.
На лестницах.
Печ. впервые по рукописи.
Купальщики.
Впервые — «Столбцы», стр. 61. Печ. по рукописи. Полигамка — от слова «полигамия» (многобрачие).
Незрелость.
Впервые — «Столбцы», стр. 63. Печ. по рукописи.
Народный дом.
Впервые — «Столбцы», стр. 65. Печ. по рукописи. Любопытный реальный комментарий к стихотворению можно найти в «Ленинградской правде» (5 июня 1926 г.): «В саду Нардома, одном из вместительнейших летних садов Ленинграда… мелкое, провинциальное житье-бытье… От пьяных нет прохода… да оно и неудивительно. Несколько концертных номеров с часовым антрактом, американские горки да дурашливые зеркала — вот и все, что может предложить Нар. дом своей рабочей публике». Процитированная нами заметка С. Дрейдена вызвала в следующих номерах оживленные отклики.
Самовар.
Печ. впервые по рукописи.
На даче.
Печ. впервые по рукописи.
Начало осени.
Впервые — «Звезда», 1929, № 8, стр. 109.
Цирк.
Впервые — «Звезда», 1929, № 2, стр. 112. Печ. по рукописи.
Лицо коня.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр.309.
В жилищах наших.
Печ. впервые по рукописи.
Прогулка.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 115. Печ. по рукописи.
Змеи.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 310.
Искушение.
Печ. впервые по рукописи.
Меркнут знаки Зодиака.
Впервые — «Звезда», 1933, № 2–3, стр. 78. Кекуок — танец американских негров, одно время бывший модным в Европе.
Искусство.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 310. Печ. по рукописи.
Вопросы к морю.
Впервые — «Лит. Грузия», 1962, № 6, стр. 44.
Время.
Печ. впервые по рукописи. Андромеда, Конь — созвездия.
Испытание воли.
Печ. впервые по рукописи.
Поэма дождя.
Печ. впервые по рукописи.
Отдых.
Впервые — «Вторая книга», стр. 5.
Птицы.
Печ. впервые по рукописи.
Человек в воде.
Печ. впервые по рукописи.
Звезды, розы и квадраты.
Печ. впервые по рукописи.
Царица мух.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 310. В бумагах Н. А. Заболоцкого сохранилась следующая запись, относящаяся к этому стихотворению: «Знаменитый Агриппа Ноттенгеймский царицей мух называет какую-то таинственную муху, величиной с крупного шмеля, которая „любит садиться на водяное растение, называемое Fluteau plantaginé, и с помощью которой индусы якобы отыскивают клады на своей родине“. „Когда вы будете иметь в своем распоряжении одну из таких мух, — пишет Агриппа, — посадите ее в прозрачный ящичек. Ее помещение надо освежать два раза в день и давать ей растение, на котором ее поймали. Она может жить при таких условиях почти месяц. Чтобы узнать направление скрытых на известной глубине сокровищ, надо, чтобы стояла хорошо установившаяся погода. Тогда, взяв ящичек с мухой, отправляйтесь в путь, постоянно посматривая и подмечая ее движения. Когда вы будете находиться над местом, содержащим золото или серебро, муха замахает крыльями, и чем ближе вы будете, тем сильнее будут ее движения. Если в недрах сокрыты драгоценные камни, вы заметите содрогания в лапках и усиках. В том же случае, если там находятся лишь неблагородные металлы, как медь, железо, свинец и пр., муха будет ходить спокойно, но чем быстрее, тем ближе к поверхности они находятся“. Нечто похожее на это курьезное предание я слыхал и в русских деревнях». Агриппа Ноттенгеймский (или Неттесгеймский), Генрих Корнелий (1486–1535) — разносторонний ученый, близкий к гуманистам. Пентакль — от «пентаграмма» (магический знак).
Предостережение.
Впервые — «Тарусские страницы», 1961, стр. 310.
Подводный город.
Печ. впервые по рукописи. Стихотворение написано по мотивам сказания об Атлантиде, которую получил в свое владение бог Посейдон. См. диалог древнегреческого философа Платона (427–347 до н. з.) «Критий», где, в частности, упоминается «порода орихалка, извлекавшаяся из земли во многих местах острова и, после золота, имевшая наибольшую ценность у людей того времени».
Школа жуков.
Печ. впервые по рукописи.
Отдыхающие крестьяне.
Печ. впервые по рукописи.
Битва слонов.
Впервые — «Лит. Грузия», 1962, № 6, стр. 44. Печ. по рукописи.
Торжество земледелия.
Впервые — «Пролог» и глава «Торжество земледелия» — «Звезда», 1929, № 10, стр. 54–56; поэма полностью (др. ред.) — «Звезда», 1933, № 2–3, стр. 81–99. Печ. по рукописи.
Безумный волк.
Печ. впервые по рукописи. Чигирь-звезда — Венера. Ассурбанипал — царь Ассирии (668–626 до н. э.), здесь его имя употреблено как символ беспощадности. Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой».
Деревья.
Печ. впервые по рукописи.
СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ В ОСНОВНОЕ СОБРАНИЕ
Поход.
Впервые — «Ленинградская правда», 1927, 13 ноября.
Поприщин.
Впервые — Литературное приложение к «Ленинградской правде», 1928, 29 января. Поприщин — персонаж из повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего», бедный чиновник, вообразивший себя испанским королем Фердинандом. Меджи — собачонка дочери директора департамента, где служил Поприщин.
Сохранение здоровья.
Печ. впервые по рукописи. В 1931 г. в журнале «Ленинградский динамовец» (ноябрь, № 6, стр. 11) было напечатано стихотворение, являющееся явной вариацией на ту же тему:
ПРОГУЛКА НА ЛЫЖАХ
Если серый ты, как тряпка,И скребут на сердце мыши —Надевай скорее шапку,Вынимай скорее лыжи. Прямо с горки, По оврагу, Чуть не воя, Чуть не плача,Ты лети, лети, бедняга,Ноги фертом раскоряча.Ты лети, лети по снегу,Словно пташки из-под ели, —Лыжи вылечат калеку — В самом деле! В самом деле!
Если где-нибудь мужчинаНе имеет аппетита,Поразмысли — где причинаСтоль мучительного вида?Он ни щей не ест, ни каши,По ночам ревет спросонокИ по дому ходит дажеОт тоски в одних кальсонах.Потому мужчина плачет,Не имея хладнокровья,Что здоровье много значит,У него же — нет здоровья.Надевай, мужчина, лыжи,Вынимай свою фуфайку,Да с пригорка, словно с крыши, Начинай-ка! Начинай-ка!
Почему иная деваВид имеет вроде стула —Загребает ножкой влево,А сама весьма сутула?
Целый день она считает,Пишет разные бумажки,А потом во сне икаетИ лекарство пьет из чашки.
Потому плоха девицаИ на стул весьма похожа,Что на воздух не стремится.Чтобы вся дышала кожа.Надевай, девица, лыжи,Вынимай свою фуфайку,Да с пригорка, словно с крыши, Начинай-ка! Начинай-ка!
Кто б ты ни был, мой читатель,Но когда на сердце скука —Помни: лыжа — твой приятельИли, может быть, подруга. Ну-ка с горки, Вдоль по снегуПобежали! Полетели!Лыжи вылечат калеку В самом деле! В самом деле!
Французская бумажка — ароматическое средство.
Осень.
Печ. впервые по рукописи.
Кузнечик.
Печ. впервые по рукописи.
«Когда бы я недвижным трупом…».
Печ. впервые по рукописи.
«Медленно земля поворотилась…».
Печ. впервые по рукописи.
«Во многом знании — немалая печаль…».
Печ. впервые по рукописи. Экклезиаст — название одной из книг Библии.