В «Лит. современнике» иной вариант начала:
Лодейников, сидевший за столом,ждал ужина. Уж ночь была в начале.Вверху качались яблони. Кругомночные птицы жалобно кричали.Из окон хаты шел дрожащий свет,и в полосе неверного сияньястояли яблони, как будто изваяньятаинственных фигур, каких на свете нет.Лодейников с его унылым носомсидел в тени. Работница с подносомпоставила на стол дымящийся горшокс едою. Он поел и, как лесной божок,застыл и сгорбился. Степей очарованье,глубокий шум лесов, мерцание светил —все принял он в себя и каждое созданьев своей душе, любя, отобразил.
Лишь одного ему недоставало —спокойствия. О, как бы он хотелбыть этой яблоней, которая стоялаодна, вся белая, среди туманных тел.
Ганнибал (246–183 до н. э.) — карфагенский полководец.
Прощание.
Впервые — «Известия», 1934, 4 декабря. С изменениями — «Вторая книга»; «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 19.
Начало зимы.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 117. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Весна в лесу.
Впервые — «Известия», 1935, 1 мая, под названием: «В лесу» и без 8-й строфы; с добавлением этой строфы и под новым названием — «Вторая книга». С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Засуха.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 121. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Ночной сад.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 122. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 26. В «Лит. современнике» последние 6 стихов:
и души лип вздымали кисти рук,все голосуя против преступлений.
О сад ночной, о бедный сад ночной,о существа, заснувшие надолго!О ты, возникшая над самой головойтуманных звезд таинственная Волга!
Всё, что было в душе.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 122, без названия. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 27.
Вчера, о смерти размышляя.
Впервые — «Лит. современник», 1937, № 3, стр. 120. Печ. по рукописи. Сковорода Григорий Саввич (1722–1794) — украинский философ-просветитель и поэт. В бумагах Н. Заболоцкого сохранились выписки из некоторых его произведений.
Север.
Впервые — «Известия», 1936, 11 февраля. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 28. В первой публикации после ст. 40 было:
О, люди Севера! О, вьюги Ванкарема!О, мужеством рожденная поэма!О, под людьми ломающийся лед!О, первый Ляпидевского полет!
К стр.77–85
Теперь там всё мертво и сиротливо:круглоголовый, как биллиардный шар,то морж появится и дышит торопливо,пуская вверх продолговатый пар;то, потрясая мантией косматой,пройдет медведь, как демон волосатыйв своем доисторическом меху;то небо заиграет наверху —откроются на нем ландшафты и строенья,мерцая, вспыхнут длинные столбы,цветов тончайшие пройдут соединеньяи вновь погаснут около трубы.
Седов.
Впервые — «Известия», 1937, 24 июня. С изменениями — «Вторая книга»; «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 30. В двух первых публикациях вместо ст, 51–54 было:
Когда сквозь мрак арктических туманов,Магнитных бурь, неведомых уму.Пробился к полюсу отважный ВодопьяновИ всех друзей собрал по одному;Когда, развернут по приказу Шмидта,Наш флаг над полюсом колеблется, крылат,И будут пойманы углом теодолитаВосход луны и солнечный закат;Когда по только что проложенному следу,Чтоб довершить прекрасную победу,Пронесся Чкалов, славен и велик,Связав с Америкой наш буйный материк…
Седов Георгий Яковлевич (1877–1914) — выдающийся исследователь Севера.
Голубиная книга.
Впервые (др. ред.) — «Известия», 1937, 7 ноября, под названием «Великая книга»: с изменениями, под тем же названием — «Стихотворения», 1948. В новой редакции и под новым названием — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Метаморфозы.
Впервые — «Вторая книга», стр. 34, под названием «Бессмертие». Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 34.
Лесное озеро.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 133.
Соловей.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 38. Антоний Марк (82–30 до н. э.) — один из римских триумвиров, разделивших между собой власть после смерти Цезаря. Погиб вместе с египетской царицей Клеопатрой в борьбе с Октавианом Августом.
Слепой.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 39.
Утро.
Впервые — «Новый мир», 1956, № 6, стр. 133.
Гроза.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 41. С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи.
Бетховен.
Впервые — «Юность», 1956, № 10, стр. 91.
Уступи мне, скворец, уголок.
Впервые — «Лит. Москва», 1956, стр. 443.
Читайте, деревья, стихи Гезиода.
Впервые — «Избранное», стр. 55. Гезиод — древнегреческий поэт (VIII–VII вв. до н. э.). Оссиан — легендарный кельтский бард, от имени которого шотландский писатель Дж. Макферсон (1736–1796) издал книгу стихов «Поэмы Оссиана». Кухулин — один из героев Оссиана, ирландский король. Морвен — вымышленное королевство, фигурирующее в поэмах Оссиана. Камена — муза. Девятая муза была покровительницей песнопений, позднее — эпической поэзии.
Еще заря не встала над селом.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 43. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 46.
В этой роще березовой.
Впервые — «Знамя», 1959, № 4, стр. 98.
Воздушное путешествие.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 10, стр. 120, без третьей строфы. Печ. по сб. «Стихотворения», 1948, стр. 24.
Храмгэс.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 10, стр. 121. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 49.
Сагурамо.
Впервые — «Дружба народов», 1948, кн. 17, стр. 136. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 51. В журнале было два авторских примечания: «Сагурамо — бывшее имение Ильи Чавчавадзе, некогда принадлежавшее Гурамишвили. Невдалеке от Сагурамо, на месте убийства Чавчавадзе, воздвигнут обелиск его имени. Ныне Сагурамо — Дом творчества грузинских писателей»; и к строке «И странники Гурамишвили», которая была вместо «И спутники Гурамишвили»: «В 1724 г., гонимые турками и персами. Свыше тысячи грузин, вместе с царем Вахтангом VI, нашли убежище в России. К ним присоединился и поэт Гурамишвили, рассказавший об этом в исторической поэме „Беды Грузии“». Храм Зедазени — старинный монастырь в горах близ Сагурамо. Илья Чавчавадзе (1832–1907) — выдающийся грузинский писатель. Мцхет (Мцхета) — древняя столица Грузни.
Ночь в Пасанаури.
Впервые — «Стихотворения», 1957, стр. 53. Пандури — народный музыкальный инструмент вроде балалайки. Две Арагвы. Вблизи селения Пасанаури сливаются две реки — Белая и Черная Арагвы.
Я трогал листы эвкалипта.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 45.
Урал.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 37, с подзаголовком — «Отрывок из поэмы». С изменениями — «Стихотворения», 1957. Печ. по рукописи. Турмалин — минерал.
Город в степи.
Впервые — «Новый мир», 1947, № 5, стр. 103. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по рукописи. В журнальной редакции вместо последних 7 стихов 3-й главки было:
В сухих волнах тяжелого пескаПреодолевший, рядом с человеком,Пустыни дикие и грузные века.
Ассаргадон — ассирийский царь (707–667 до н. э.), здесь в смысле — повелитель. Тамариск (гребенчук) — небольшое дерево или кустарник с мелкими чешуйчатыми листьями, растет на солончаках.
В тайге.
Впервые — «Стихотворения», 1948, стр. 29. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 62.
Творцы дорог.
Впервые (др. ред.) — «Новый мир», 1947, № 1, стр. 101. С изменениями — «Стихотворения», 1948. Печ. по сб. «Стихотворения», 1957, стр. 64. В первой редакции была иная вторая главка, впоследствии опущенная (нумерация главок была соответственно изменена):