атхарджунах панча-шатешу бахубхир
дханухшу банан йугапат са сандадхе
рамайа рамо 'стра-бхритам самагранис
танй эка-дханвешубхир аччхинат саамам
атха — тогда; арджунах — Картавирьярджуна; панча-шатешу — пятьюстами; бахубхих — руками; дханухшу — в луки; банан — стрелы; йугапат — одновременно; сах — он; сандадхе — вложил; рамайа — чтобы убить Господа Парашураму; рамах — Господь Парашурама; астра-бхритам — из всех воинов, владеющих оружием; самаграних — самый лучший; тани — все стрелы Картавирьярджуны; эка-дханва — имеющий один лук; ишубхих — стрел; аччхинат — разбил на части; самам — при помощи.
Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, всего лишь из одного лука выпустил столько стрел, что сразу же разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.
ТЕКСТ 34
пунах сва-хастаир ачалан мридхе 'нгхрипан
уткшипйа вегад абхидхавато йудхи
бхуджан кутхарена катхора-немина
чиччхеда рамах прасабхам тв ахер ива
пунах — снова; сва-хастаих — руками; ачалан — холмы; мридхе — на поле боя; ангхрипан — деревья; уткшипйа — вырвав с корнем; вегат — с силой; абхидхаватах — рвущийся вперед; йудхи — на поле битвы; бхуджан — все руки; кутхарена — своим топором; катхора-немина — очень острым; чиччхеда — отсек; рамах — Господь Парашурама; прасабхам — с силой; ту — но; ахех ива — как змеиные головы.
Картавирьярджуна, видя, что стрелы его пришли в негодность, руками вырвал из земли множество деревьев и холмов и вновь яростно набросился на Парашураму, намереваясь убить его. Тогда Парашурама своим топором отсек Картавирьярджуне руки, как многоголовой змее отрубают капюшоны.
ТЕКСТ 35-36
критта-бахох ширас тасйа гирех шрингам ивахарат
хате питари тат-путра айутам дудрувур бхайат
агнихотрим упавартйа саватсам пара-вира-ха
самупетйашрамам питре париклиштам самарпайат
критта-бахох — Картавирьярджуна, руки которого были отрублены; ширах — голова; тасйа — его (Картавирьярджуна); гирех — горы; шрингам — вершина; ива — подобно; ахарат — (Парашурама) отсек; хате питари — когда их отец был убит; тат-путрах — его сыновья; айутам — десять тысяч; дудрувух — убежали; бхайат — от страха; агнихотрим — камадхену; упавартйа — приведя; са-ватсам — с теленком; пара-вира-ха — Парашурама, который был способен убить лучших воинов неприятеля; самупетйа — возвратившись; ашрамам — в жилище своего отца; питре — к отцу; париклиштам — которая претерпела большие страдания; самарпайат — привел.
Когда Картавирьярджуна лишился рук, Парашурама отрубил ему голову, которая упала на землю подобно вершине горы. Все десять тысяч сыновей Картавирьярджуны, видя, что их отец мертв, в страхе обратились в бегство. Убив врага, Парашурама вызволил из плена камадхену, которая претерпела большие страдания, привел ее вместе с теленком домой и вернул своему отцу, Джамадагни.
ТЕКСТ 37
сва-карма тат критам рамах питре бхратрибхйа эва ча
варнайам аса тач чхрутва джамадагнир абхашата
сва-карма — о своем поступке; тат — все эти деяния; критам — которые были совершены; рамах — Парашурама; питре — своему отцу; бхратрибхйах — своим братьям; эва ча — также; варнайам аса — рассказал; тат — это; шрутва — услышав; джамадагних — отец Парашурамы; абхашата — сказал следующее.
Парашурама рассказал своему отцу и братьям о том, как он убил Картавирьярджуну. Услышав о поступке своего сына, Джамадагни обратился к нему с такими словами.
ТЕКСТ 38
рама рама махабахо бхаван папам акарашит
авадхин нарадевам йат сарва-девамайам вритха
рама рама — мой дорогой сын Парашурама; махабахо — о великий герой; бхаван — ты; папам — грех; акарашит — совершил; авадхит — убив; нарадевам — царя; йат — который считается; сарва-дева-майам — воплощением всех полубогов; вритха — без нужды.
Сын мой Парашурама, о великий герой, ты совершил грех, без нужды убив царя, который считается олицетворением всех полубогов.
ТЕКСТ 39
вайам хи брахманас тата кшамайарханатам гатах
йайа лока-гурур девах парамештхйам агат падам
вайам — нас; хи — воистину; брахманах — считают достойными брахманами; тата — мой дорогой сын; кшамайа — благодаря качеству всепрощения; арханатам — положение достойных почитания; гатах — мы достигли; йайа — благодаря этому; лока-гурух — духовный наставник всей вселенной; девах — Господь Брахма; парамештхйам — не знающий себе равных во вселенной; агат — достиг; падам — положения.
Дорогой сын, мы-брахманы, и обыкновенные люди почитают нас за наше всепрощение. Благодаря этому качеству Господь Брахма, духовный наставник всей вселенной, достиг своего высокого положения.
ТЕКСТ 40
кшамайа рочате лакшмир брахми саури йатха прабха
кшаминам ашу бхагавамс тушйате харир ишварах
кшамайа — просто прощая; рочате — доставляет удовольствие; лакшмих — богиня процветания; брахми — то, что присуще брахманам; саури — бог Солнца; йатха — подобно; прабха — солнечному свету; кшаминам — брахманами, обладающими качеством всепрощения; ашу — очень скоро; бхагаван — Бог, Верховная Личность; тушйате — становится доволен; харих — Господь; ишварах — Вседержитель.
Обязанность брахмана-взращивать в себе всепрощение, добродетель, сияющую подобно Солнцу. Господь Хари, Верховная Личность Бога, доволен теми, кто кроток.
КОММЕНТАРИЙ: Привлекательность той или иной личности придают ее качества. Как говорил Чанакья Пандит, хотя кукушка сама по себе не очень красива, ее украшает сладкозвучный голос. Женщина становится привлекательной, когда она целомудренна и предана мужу, а безобразный человек привлекателен, если он очень эрудирован. Подобным образом, брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр украшают их качества. Брахманов украшает всепрощение, кшатриев героизм и отвага в бою, вайшьев ведение сельского хозяйства и забота о коровах, а шудр украшает то, что они верой и правдой служат своим господам. Так каждого украшают его особые качества. Отличительное качество брахманов, о котором говорится в этом стихе, — это всепрощение.
ТЕКСТ 41
раджно мурдхабхишиктасйа вадхо брахма-вадхад гурух
тиртха-самсевайа чамхо джахй ангачйута-четанах
раджна(гйа)х — царя; мурдха-абхишиктасйа — правящего миром; вадхах — убийство; брахма-вадхат — чем убийство брахмана; гурух — более тяжкий; тиртхасамсевайа — поклоняясь святым местам; ча — также; амхах — грех; джахи — смыть; анга — мой дорогой сын; ачйута-четанах — в полной мере обретя сознание Кришны.
Мой дорогой сын, убийство царя, правящего миром-грех более тяжкий, чем убийство брахмана, но ты можешь искупить его, обретя сознание Кришны и поклоняясь святым местам.
КОММЕНТАРИЙ: Тому, кто целиком и полностью вручил себя Верховной Личности, Богу, прощаются все его грехи (ахам твам сарва-папебхйо мокшайишйами).
Даже величайший грешник немедленно избавится от всех грехов, как только без остатка вручит себя Шри Кришне. Тем не менее, желая преподать урок всем остальным, Джамадагни посоветовал своему сыну Парашураме поклоняться святым местам. Поскольку обыкновенный человек не способен сразу вручить себя Верховной Личности, Богу, ему советуют ходить от одного места паломничества к другому в поисках святых людей, чтобы так постепенно избавиться от последствий своих грехов.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ. Господь Парашурама уничтожает всемирный правящий класс
Господь Парашурама истребляет всех царей После того, как сыновья Картавирьярджуны убили Джамадагни, о чем будет говориться в этой главе, Господь Парашурама двадцать один раз избавил мир от кшатриев. Эта глава также рассказывает о потомках Вишвамитры.
Когда жена Джамадагни, Ренука, отправилась к Ганге за водой, она увидела там Царя Гандхарвов, который наслаждался обществом Апсар. Привлеченная его красотой, Ренука почувствовала некоторое влечение к нему. За эти греховные мысли она была наказана мужем. Парашурама убил свою мать и братьев, однако, впоследствии Джамадагни воскресил их силой своей аскезы. Сыновья Картавирьярджуны, помня о гибели отца, хотели отмстить Господу Парашураме, поэтому, когда Парашурамы не было в ашраме, они набросились на Джамадагни, погруженного в медитацию на Верховную Личность Бога, и убили его. Парашурама, вернувшись в ашрам и обнаружив своего отца мертвым, погрузился в скорбь. Поручив тело отца заботе своих братьев, Парашурама взял в руки топор, преисполненный решимости уничтожить всех кшатриев на Земле. Придя в Махишмати-Пури, столицу Каратвирьярджуны, он убил всех его сыновей. Потоки их крови хлынули рекой. Однако Парашурама не ограничился убийством сыновей Картавирьярджуны; когда кшатрии становились источником серьезных беспокойств для своих подданных, он убивал их двадцать один раз подряд, так, что на Земле не оставалась ни одного кшатрия. Посде этого Парашурама присоединил голову отца к телу и совершил разные жертвоприношения для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Благодаря этому Джамадагни ожил, и впоследствии вознесся на высшую планетарную систему, именуемую Саптарши-мандала. Парашурама, сын Джамадагни, и по сей день живет в Махра-парвате. В следующей манвантаре он станет проповедником ведического знания.