— Это всего два слова! — отмахнулся лорд Августин. — Мальчик мой, это не неизвестная планета скваттеров! И если бы я мыслил хотя бы вполовину так же независимо, как я хвастался, я бы сразу сообразил…
— ДА ЗАТКНИТЕСЬ ЖЕ ВЫ! — Дик даже закашлялся от крика, сорвав голос в хрип, и оскорбление, призванное заставить лорда Гуса умолкнуть не мытьем, так катаньем, прозвучало невнятно, поэтому он закончил:
— Что мы на Картаго! Колонии вавилонского дома Рива!
Страшное слово было произнесено.
— Умолкните, Христом-Богом вас прошу! — рявкнул Рэй, одним прыжком оказываясь возле лорда Гуса и встряхивая того за шиворот.
И все это происходило на глазах у Бет.
— Дик!? — пискнула она, ожидая поддержки. Какого-то успокоения: нет, этого не может быть, мы не в сердце ада, мы в локальном пространстве Империи — но, схватив юношу за плечи и заглянув ему в лицо, она поняла: то, что сказал дядя Гус, для него не секрет. Как давно? Сколько он уже обманывает их всех? Ее… Боже… ее же здесь убьют… Он привел ее сюда на смерть… «какая-то старая оперистая певица…»
Бет завопила от отчаяния, швырнула Дику в лицо свой небольшой вещевой мешок (он даже не попытался уклониться — так криво она бросила, так плохо слушались от волнения руки), а потом побежала, напрочь забыв про трещины и сераки, про то, что если она заблудится в буране, то кости найдут только после схода льдов — если вообще найдут…
— Стой! Бака-яро! Кусотаре! — Дик побежал за ней, за ним кинулся Рэй, Джек, не понимая, почему все кричат и бегут, заревел в голос, гемы остались на месте, Динго заметался… и тут несчастье помогло там, где счастье изменило.
Бет провалилась в трещину, ступив на снежный мост в тот самый миг, когда Дик уже вцепился ей в плечо обеими руками. Хватки он так и не разжал — но Бет была тяжелее, и утянула его за собой. На пол-секунды опоздавший Рэй схватил пустоту.
По счастью, пролетев что-то около метра и не очень сильно ударившись головами, они упали на довольно круто уходящий вниз ледяной желоб. Несколько недель подряд снег здесь проваливался и оседал, подтаивая и падая в трещину днем, замерзая ночью — пока не образовал эту гладкую, сбегающую наплывами вниз поверхность. Падение было жутким — стены трещины словно сомкнулись, отрезав их от солнечного света; они скользили в полной тьме: Дик на животе, Бет на спине; она вопила на одной ноте, он молчал, изо всех сил пытаясь зацепиться хоть за что-нибудь растопыренными ногами — тщетно: стены тоже были гладкими и скользкими, а спуск — слишком крутым. Наконец, слегка подбросив на ледяном надолбе, их вынесло в какую-то большую, гулкую полость. Отдалившиеся стены вернули Бет ее вопль усиленным в три раза — и она замолчала.
Дик слез с девушки — инерция бросила его сверху — включил налобный фонарик и встал на колени, обводя лучом то место, куда они попали.
— Оро! — выдохнул он, когда увидел, что они на дне пещеры, по форме похожей на колбу, и нигде нет ни предательской пропасти, ни сосулек, которые могли бы их пронзить, как колья. Пол был чистым, гладким и мокрым. Юный капитан помог Бет подняться на ноги.
— Дик! Бет! — донесся сверху крик леди Констанс, гулко отраженный стенами. — Что с вами, где вы!
— Сэнтио-сама! — сиреной прогудел Рэй.
— Все в порядке, ма! — крикнула в ответ Бет.
— Мы живы и целы! — одновременно крикнул Дик.
Эхо подхватили и исковеркало их слова, так что наверху ничего не расслышали.
— Что? — уже не таким тревожным голосом переспросила леди Констанс.
— Давай не будем кричать одновременно, — сказал Дик. — Я первый.
Бет кивнула.
— У нас все хорошо, здесь гладкий спуск до самого дна! — прокричал юноша как можно отчетливее.
— Сейчас я спущу вам веревку! — пообещал Рэй.
— Не надо! Лучше спускайтесь сюда сами! Здесь хорошее укрытие! Рэй, закрепи веревку, чтобы завтра мы могли выбраться — и съезжай! — голос его снова сорвался, он закашлялся.
— По-моему, ты простыл, — прошептала Бет. — Дай потрогаю лоб…
— Потом, — отмахнулся он.
— Мама, я хочу съехать с горки! — донесся сверху Джеков писк.
— Мама, бери Джека и съезжай! — крикнула Бет. — Это здорово!!
Наступила тишина, а через несколько секунд — восторженный визг малыша, приближающийся с каждым мгновением. Леди Констанс, прижимая к себе Джека, въехала по ледяному желобу в луч света от налобного фонарика. Дик помог им затормозить, не доезжая до лужи, в которой остановились они с Бет, и подняться на ноги. Леди Констанс улыбалась.
— Твой мешок, Бет! — сказала она дочери, протягивая ей брошенный девочкой рюкзачок. — Если бы не эта пещера — ох и всыпала бы я тебе!
— Бет, леди Констанс, достаньте люминофоры. Нам нужно больше света.
Люминофоры загорелись нездоровым голубоватым огнем, а тем временем с горки спустились четверо тэка. За ними съехал лорд Гус, прижимая к груди мешок с драгоценным сантором. Дик, еще десять минут назад готовый расколотить эту электронику, теперь не только смирился с ней, но и придумал лорду Гусу занятие, которое может послужить к общей пользе, и даже больше…
За ним съехал Динго — задом вперед, растопырив разъезжающиеся лапы и скребя когтями по льду с видом оскорбленной гордости. Бет оттащила его в сторону за ошейник.
— Разойдитесь все! — крикнул сверху Рэй, оставшийся последним. — Спускаю волокушу!
Волокуша спускалась рывками — Рэй одной рукой держал ее, а другой протравливал веревку, закрепленную вверху за вбитый в лед шлямбур.
Все спустились, все собрались, все молча уставились на своего капитана.
— Осмотрим пещеру, — усталым голосом сказал Дик. — Потом приготовим поесть. И за ужином поговорим обо всем.
Пещера, как выяснилось после осмотра, походила не просто на колбу — а на перегонный куб с четырьмя отводами. Один из них заканчивался тупиком, пещеркой поменьше с подземным озерцом, в котором плескалась какая-то мелкота.
— Рыбки, мама, рыбки! — закричал Джек, и попробовал поймать хотя бы одну — но все они оказались слишком проворными, а ручонки малыша скоро онемели в ледяной воде. Лорду Гусу удалось выловить одно из этих созданий и при ближайшем рассмотрении она оказалась не рыбкой, а чем-то средним между рачком и головастиком.
Дик решил перетащить вещи сюда — в «колбу» все-таки сильно задувало. Второй отвод вел в узкий коридор, где со стен постоянно текла вода — и сбегала в глубокую узкую щель, рассекающую пол. Это решало проблему туалета. Со стен повсюду — и в «колбе», и в коридорах — свисало что-то, похожее на упаковочную пузырьковую ленту. Дик оторвал кусок, чтобы показать Рэю, затем мельком глянул, что там, за трещиной — там был очередной узкий коридор, в который он прошел бы, задевая обоими плечами за стены, а Рэй, наверное, протиснулся бы только боком. Дик прошел по нему шагов двадцать, увидел, что он не кончается — и вернулся. Из третьего отвода вернулись Бат и Актеон и доложили, что извилистый ход ведет довольно далеко и разветвляется, так что они не решились уходить вперед и терять из поля зрения вход. Четвертый лаз, исследованный Рэем, оказался опять же, тупиком.
— Здесь полно таких пещер, — сказал морлок, когда все вернулись в «колбу». — Они тянутся по всему побережью. Во время большой воды их заливает, и каппы мечут здесь икру.
— Такую? — спросил Дик, показывая свою находку.
— Да, только это уже пустая, вышелушенная. Личинки капп растут в этих пещерах до весны, когда их заливает снова. Едят они икру рыбы и мелкие водоросли. А когда вырастут — отбрасывают хвосты и превращаются в таких тварей с длинными ногами и панцирем.
— Вот они, твои «рыбки», — сказала Бет Джеку. — А этих капп едят?
— Здесь всё едят, — сказал Рэй.
— Биосфера Картаго, скорее всего, искусственная, — сказал лорд Гус. — Она создана с тем расчетом, чтобы человек мог потреблять любое звено пищевой цепочки. Все животные здесь — биоконструкты.
Сказанное им немедленно вернуло всех в скверное расположение духа. Только что они радовались тому, что счастливо избегли смерти в буране, что там, снаружи, шквальный ветер бьется в скалы, а здесь сравнительно тепло… Но название планеты словно окатило всех холодным душем: Картаго, гнездо Дома Рива, самого страшного и опасного из домов Вавилона. Сердце демона. Насколько они отдалили смерть — на сутки? На двое? Все равно шансов уцелеть здесь у них не больше, чем у слепого мышонка в мешке с котами.
— Сначала поедим, — решительно сказал Дик. — Голодному все кажется хуже, чем оно есть.
— Хуже, по-моему, некуда, — пробормотала Бет.
— Поверьте, фрей — еще как есть, — то ли улыбнулся, то ли саркастически оскалился Рэй.
Они разогрели консервы, заварили кофе.
— Я все-таки не понимаю, — сказал лорд Августин, когда ужин подходил к концу. — Зачем нужно было делать из меня идиота? Зачем от меня скрывали то, что знали все?
— Не все, — огрызнулась Бет. — Только посвященные.