Рейтинговые книги
Читем онлайн Дезертир - Евгений Токтаев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89

Квинт понимал, что все кончено, ему не удастся уйти и в голове билась единственная мысль – продать жизнь подороже. Никогда еще он не дрался с такой окрыляющей яростью. Близость смерти не сковала его, наоборот, раскрепостила. Казалось, что противники двигаются, как сонные мухи. Все их удары легко парировались щитом, а меч Севера наоборот, без труда находил лазейку в защите.

Один, другой, третий. Раненные и убитые падали под ноги товарищам, хрипя в агонии и обливаясь кровью.

Четвертый, пятый.

– Ах ты ж, твою мать! – взвыл Квадригарий, – да что вы какие неумехи-то?! Дайте его мне! Смотрите, как надо! А ну, раздайтесь!

Центурион протолкался вперед.

– Ну, давай!

Квинт сразу понял, что этот противник – нечета солдатам. Квадригарий был немолод и двигался не в пример медленнее покойного Остория, но и Север не отличался свежестью. Он начал уставать. Сказывались недавние пытки, кровоточащее бедро. Квинт долго возился с центурионом. Слишком долго. И при этом не видел, как легионеры, составив штурмовую пирамиду из щитов, залезая друг на друга, карабкаются на лестницу за его спиной.

– Р-раз! – отсчитывал выпады Квадригарий, – два! Н-на! Еще!

Квинт попятился и центурион, купившись на эту простую уловку, подался вперед, подставился...

– Агххх...

Клинок Севера вонзился в шею пожилого воина.

Солдаты снова с ревом навалились на Квинта, он отбросил их, но через секунду его ударили сзади щитом по голове. В глазах потемнело.

– Стоять! – раздался крик Глабра.

Трое легионеров, занесших мечи над поверженным беглецом, застыли.

– Вяжите его!

– Трибун! – солдаты недовольно зароптали, – смотри, сколько он наших положил! И Квадригария!

– Я сказал, вяжите!

Квинт пришел себя. Увидев Глабра, сжал зубы.

– Ну, вот и все, марианец, – Глабр сел перед ним на корточки, – никуда ты уже не денешься. И никому ты больше не нужен. Луск приказал убить тебя. Услышал меня Юпитер, есть справедливость на свете.

– Чего ждешь? – процедил Квинт.

– Думаю, что с тобой делать. Если я тебя просто убью, даже если запытаю до смерти, это не доставит мне радости. К сожалению, умереть ты сможешь только раз. А сам-то посмотри, сколько народу к Перевозчику отправил. Нет, убить тебя, все одно, что освободить. Слишком просто.

Глабр встал.

– Я буду долго убивать тебя. Превращу в живой труп. Ты станешь искупительной жертвой за пролитую кровь римских граждан, к коим, конечно же, не относятся мятежники. Твое имя навеки проклято. Ты сам никогда более не осмелишься произнести его, ибо в тот же миг покроешь весь свой поганый род несмываемым позором. О, я хотел бы видеть, как это имя станут произносить с плевком, словно оно само по себе оскверняет уста, но, боюсь, найдется идиот, который придумает сделать из него знамя. Не буду создавать мученика, пока последний марианец не встретится с Орком. Ты так и сдохнешь безвестным фракийцем.

Грабр повернулся к легионерам.

– Луск приказал прикончить его, но я поступлю иначе. Все вы подтвердите, что беглеца, убившего нескольких ваших товарищей, изрубили на куски, а останки сбросили в клоаку. И если хоть один из вас проболтается – пожалеет, что родился на свет. Сервий, отправляйся на рынок и узнай, кто из работорговцев имеет дела с ланистами.

Глабр посмотрел на Квинта и, ухмыляясь, прошипел:

– У меня есть на продажу гладиатор.

Конец первой книги

1

Современный город Таррагона в Каталонии.

2

От основания Рима. 81 год до н.э.

3

Классиарии – матросы в римском флоте. Легионеры-классиарии – морские пехотинцы. Иногда их еще называли либурнариями, от слова "либурна" (небольшое парусно-гребное судно с одним или двумя рядами весел, использовалось иллирийскими пиратами, а впоследствии было заимствовано у них римлянами).

4

Опцион – заместитель центуриона, которого тот имел право назначить сам. Optio (лат.) – "свободный выбор".

5

Орк – бог подземного мира, владыка царства мертвых в римской мифологии.

6

Ибица.

7

Эномай, Ойномаос – в имени присутствует корень "ойнос" – "вино". Кроме того оно созвучно со словом "ойноменос" – "пьяный".

8

Insula (лат.) – "остров". Многоэтажный дом, квартиры в котором сдавались внаем. В инсулах проживала основная масса горожан в Риме, наименее обеспеченные слои населения.

9

"В претории" – аналогично современному "при штабе".

10

1 ноября 82 года до н.э.

11

Центурионы легиона не были равноправны. В их иерархии старше был тот, у кого номер когорты и центурии в ней был меньше. Примипил, командир первой центурии, первой когорты, в некоторых случаях командовал и всем легионом.

12

Несмотря на то, что в результате реформы Гая Мария легионеры больше не делились на гастатов, принципов и триариев, эти термины сохранились в названиях рангов центурионов.

13

Абдерит – уроженец города Абдеры во Фракии. Этим словом греки называли простаков.

14

Таковы особенности произношения в дорийском диалекте.

15

По закону Виллия (180 год до н.э.) возрастной ценз для квестора – 27 лет.

16

87 год до н.э.

17

Контуберналы – юноши из знатных семейств, проходящие военную службу при штабе полководца. В более широком смысле – легионеры, делящие одну палатку (контуберний).

18

Сатурналии – декабрьский праздник в честь Сатурна.

19

"Самниты" – гладиаторы, выступавшие в традиционном вооружении племени самнитов.

20

Пантикапей – современный город Керчь в Крыму, в описываемое время – столица Боспорского царства.

21

Боспор или Боспорское царство – эллинистическое государство в Крыму, расположенное возле Боспора Киммерийского (Керченского пролива). В описываемое время было зависимым от Митридата.

22

Десятинные (декуманские) ворота – это название лагерные ворота получили из-за того, что возле них традиционно располагались палатки десятой когорты.

23

Меланиппа (греч.) – "черная кобыла".

24

Стихи Леонида Тарентского.

25

В Древней Греции сталь называлась "халибским железом" (халибас), поскольку именно этому племени, обитающему в Малой Азии, приписывается, по одной из версий, факт ее изобретения.

26

Афракт – корабль без сплошной палубы.

27

Приблизительно 13 тонн.

28

Вторая перемена блюд во время обеда. Обычно в нее входили блюда из рыбы, а в зажиточных эллинских домах и из мяса. Первая перемена блюд, "ситос", обычно состояла из хлеба и оливок.

29

Агорей – "Рыночный" (греч), эпитет Гермеса.

30

Кибернет (греч.) – кормчий.

31

Перипл – подробное описание морского пути – мели, приметы берегов и т.п. Древнегреческими моряками ценился гораздо выше карты.

32

Кампания – область в центральной Италии со столицей в городе Капуя.

33

Алифор – в древнегреческом языке синоним слова "пират".

34

Чаще всего с медалями-фалерами на груди изображаются центурионы, но в период Поздней Республики фалеры за храбрость получали и солдаты.

35

Турма – подразделение легионной конницы, 30 человек.

36

Тессерарий – должность одного из младших офицеров легиона, в обязанности которого входило проверка постов, информирование часовых о паролях, менявшихся каждый день.

37

Латрункули – римские шашки.

38

Император – во время Республики это слово еще не приобрело привычного значения и являлось неофициальным почетным титулом полководца-победителя (от лат. imperare – "командовать").

39

Корбита – римский торговый парусник.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дезертир - Евгений Токтаев бесплатно.
Похожие на Дезертир - Евгений Токтаев книги

Оставить комментарий