бежать, сопровождаемый своими товарищами.
Зрители, присутствующие при этой сцене, хохотали до слез.
— Смотрите, господа, — заметил один из зрителей, — лопари народ злопамятный, они вам припомнят это, если вы когда-нибудь встретитесь с ними.
Но мальчики не настолько еще освоились с норвежским языком, чтобы сразу понимать его, поэтому они не обратили внимания на это предостережение, весело возвратились домой и со смехом рассказали Стюарту о своей встрече с лопарями.
Но Стюарт неодобрительно покачал головою, хотя и ничего не сказал им.
На другой день мальчики отправились на берег моря с ружьями и удочками.
Около часа они бродили по морскому берегу, но ничего интересного не нашли. Вдруг они наткнулись на лодку, которая была привязана к большому камню.
— Гарри, давай покатаемся на этой лодке, — предложил Гаральд.
— Неловко, Джерри. А если хозяин придет и не найдет ее?
— Да мы недолго будем кататься. Смотри, как спокойно море. Мы отлично прокатимся около берега.
— Ну, хорошо. Только с уговором: далеко от берега не отъезжать.
— Конечно. Садись!
Мальчики уложили в лодку ружья, удочки и сумки, затем отвязали ее и, оттолкнувшись от берега, прыгнули в нее сами.
Но оказалось, что грести ни тот ни другой не умел. После нескольких неумелых взмахов веслами мальчики почувствовали сильную усталость, и вся прелесть прогулки по морю у них исчезла.
— Знаешь что, Гарри, — сказал Гаральд, — а ведь мы скверно сделали, что взяли без спроса чужую лодку. Не воротиться ли нам назад?
— Я то же думаю, Джерри, тем более, что в лодке есть разные припасы. Смотри — вот хлеб, сыр, бутылка водки, две бараньи шкуры и сети. Вероятно, хозяин лодки собрался на рыбную ловлю.
— Ну, что ж, давай повернем назад! — проговорил Гаральд.
При этих словах мальчик глубоко погрузил в воду весло и так сильно повернул его на уключине, что оно переломилось пополам: одна половина весла осталась в руке у гребца, а другая упала в воду, и ее сейчас же отнесло течением.
— Ах, Гаральд, какой ты неосторожный! — закричал Гарри. — Что мы теперь будем делать с одним веслом?
— Ничего! Обойдемся и с одним.
Однако, как он ни старался действовать веслом, лодка не шла к берегу: она или вертелась на одном месте, или делала такие удивительные зигзаги на воде, что один раз едва не опрокинулась. В это время начался отлив, и лодку стало относить от берега.
— Гаральд, да ведь нас относит от берега, — закричал Гарри. — Греби же сильнее!
— Ты видишь — гребу. Да что же сделаешь, если проклятая лодка не слушается!
— Так пусти меня. Ты совсем не умеешь грести.
Мальчики поменялись местами, но результат оказался тот же: лодку продолжало относить от берега.
После многих бесполезных усилий Гарри положил весло в лодку и сидел сложа руки.
— Вот так ловко! — воскликнул Гаральд. — Что же нам теперь делать, Гарри?
— Мы удаляемся от берега очень тихо. Может быть, нас заметит кто-нибудь и придет к нам на помощь, — отвечал Гарри, печально смотря на медленно отдаляющийся от них берег.
— Ну, на это трудно рассчитывать! Скоро стемнеет, и если нас снесет в открытое море да поднимется ветер, — мы погибли.
Гарри ничего не ответил. Наступило молчание. Между тем, лодку относило все дальше и дальше. Начинало темнеть.
— Что теперь подумает о нас мистер Стюарт? — произнес наконец Гарри.
— Ах, да! Я и забыл о нем, — весело воскликнул Гаральд. — Он, наверное, пошлет нас искать.
— Да, но где? Почем он знает, куда мы направились?
— Да, ты прав. Вот, если бы он был совершенно здоров, то сам отправился бы на поиски.
— В том-то и дело.
Снова наступило молчание. Темнота увеличилась, берега уже не было видно.
— Знаешь что, Гарри, — заговорил младший брат, — мне хочется есть.
— И я не прочь бы закусить, Джерри, — отвечал старший. — Да ведь у нас ничего нет.
— А сыр и хлеб, которые лежат в лодке? Ведь хозяин все равно не может ими воспользоваться.
— Ах, да! Ну давай поедим.
Гаральд достал припасы, и мальчики поужинали, причем, чтобы согреться, они выпили несколько глотков водки. Водка была отвратительная, но такая крепкая, что сразу бросилась им в голову. Они почти без сознания уселись на дно лодки и, кое-как укрывшись бараньими шкурами, крепко заснули.
Между тем, Стюарт, не дождавшись своих воспитанников к вечернему чаю, подумал, что они задержались где-нибудь на охоте и явятся к ужину. Но наступил и прошел час ужина, а мальчиков не было.
Стюарт начал беспокоиться и разослал в разные стороны разыскивать пропавших. Однако посланные один за другим возвратились с известием, что мальчиков нигде нет.
Ночь прошла для Стюарта в страшной тревоге. Он то и дело просыпался, прислушиваясь, не возвратились ли его воспитанники.
Утром, чуть забрезжит свет, он встал с постели, хотя и не мог еще ступить на большую ногу, и решил лично отправиться на поиски.
Но, пройдя несколько шагов, он оступился на нетвердо стоявшую ногу и почти без чувств упал неподалеку от дома. Его подняли и вновь уложили в постель.
Когда он опомнился, то, несмотря на сильную боль в разбереженной ноге, сейчас же распорядился послать на поиски большое число самых опытных людей, хорошо знакомых с окрестностями и морем, но о пропавших все-таки не было ни слуху, ни духу. Только к вечеру явился один рыбак и заявил, что у него пропала лодка, в которой он приготовился ехать на рыбную ловлю. По всей вероятности, мальчики отправились в этой лодке в открытое море и, чего доброго погибли, потому что ночью была буря.
Эта весть так подействовала на благородное и впечатлительное сердце молодого наставника, что он серьезно захворал и несколько дней был в беспамятстве.
Глава 10
НЕУДАЧНАЯ ПРОГУЛКА
Солнце было уже высоко, когда Гарри и Гаральд проснулись.
Несколько времени они не могли прийти в себя, но мало-помалу вид неба и воды напомнил им все.
Лодку, слегка покачивая, несло к незнакомому берегу, на котором в отдалении виднелся снег.
— Вот тебе и раз! — воскликнул Гаральд. — Куда это мы с тобой попали, Гарри?
— Не знаю, — ответил тот.
— Что же нам теперь делать?
— Лодку несет к берегу, выйдем на него и увидим.
Мальчики вышли на берег и втащили туда же лодку, чтобы ее не отнесло. Потом они опрокинули ее, вырыли под нею яму и таким образом устроили себе защиту от дождя и ветра.
— Вот у нас и помещение не хуже того дворца, в котором, помнишь, мы провели ночь, — заметил Гаральд, вытерая вспотевшее от работы лицо. —