— Минуточку, — начала Карен, но было слишком поздно.
Улыбнувшись дрожащими губами, женщина сказала:
— Меня зовут Линда Эмери. Я твоя мать, Дженни. Твоя настоящая мать.
Глава 2
Когда Карен услышала эти слова, когда она заметила, как изменилось выражение лица Дженни, ее словно парализовало. Да и девочка замерла на лестнице, вцепившись побелевшими пальцами в перила. Ее ошеломленный взгляд был устремлен на незнакомку.
— Вы моя мать?
На глазах у Линды Эмери выступили слезы, сбежали по веснушчатым щекам. Она кивнула и вновь виновато оглянулась на Карен.
— Извините. Мне, конечно, не следовало вот так, сразу объявлять об этом. — Она с нежностью посмотрела на Дженни. — Но когда я увидела тебя после стольких лет…
Дженни перевела взгляд с Карен на Грега, который неподвижно стоял в дверном проеме, белый как мел. В глазах девочки читалось смятение. Дженни совсем по-детски смотрела на своих приемных родителей, как бы дожидаясь разъяснения, ответа, совета. Скажи же что-нибудь, приказала себе Карен. Возьми себя в руки. Но сама лишь беспомощно смотрела на незнакомку.
— У меня есть доказательства. Свидетельство о рождении, оно в сумочке.
Линда Эмери потянулась к сумочке, но руки у нее были заняты букетом цветов и коробкой. Тогда она протянула цветы и коробку Дженни.
— Держи, это тебе.
Девочка не тронулась с места.
Тогда Линда неловко положила букет и коробку на пол, выпрямилась и стала рыться в сумочке.
— Я положила его в конверт. Кажется, вот сюда… Не помню… Ах, вот оно!
Она вынула клочок бумаги и издалека показала его Дженни, но та лишь покачала головой. Тогда Линда протянула свидетельство Карен. Карен механически взяла бумажку, уставилась на нее. Подошел Грег и ледяными пальцами взял у нее свидетельство.
— Дай-ка посмотреть.
Нахмурясь, стал разглядывать документ, а Линда Эмери вновь принялась пожирать глазами Дженни.
— Ты не представляешь, просто не представляешь, сколько лет я мечтала об этой встрече.
— Чего вы хотите? — резко перебил ее Грег. — Зачем вы пришли?
Линда мельком взглянула на него и на Карен.
— Извините меня, мистер Ньюхолл и миссис Ньюхолл. Я знаю, что мне не следовало появляться у вас на пороге без предупреждения. Но я просто должна была ее увидеть. Прошу вас, если бы мы могли поговорить…
Медленно, словно в трансе, Дженни спустилась по лестнице, прошла мимо Линды и подняла с пола цветы и коробку.
— Там музыкальная шкатулка, — поспешно сообщила Линда. — Исполняет песенку «Прекрасная мечтательница».
— Спасибо, — буркнула Дженни, стоя рядом с Линдой, но не поднимая глаз.
Карен наконец справилась с голосом.
— Почему бы вам не пройти внутрь? — предложила она отчужденно и жестом показала в сторону гостиной.
Бросив предостерегающий взгляд на Грега, она провела Линду в соседнюю комнату.
— Как у вас мило! — воскликнула Линда. — Очень уютно. У вас просто очаровательный дом.
Карен хотела сказать «спасибо», но тут Линда добавила:
— Я очень, очень рада.
Карен сразу поняла, что имелось в виду. Линда хотела добавить «за свою дочь». Карен оглянулась на Дженни, которая по-прежнему стояла, прижимая к груди подарок. Сейчас она была похожа на ребенка, потерявшего дорогу. Девочке тоже необходимо было собраться с мыслями, прийти в себя. Карен подошла к ней, ласково взяла у нее коробку.
— Цветы нужно поставить в воду. Пойди, принеси вазу.
— Хорошо, — кивнула Дженни и выбежала, прижимая к груди букет.
Линда присела на краешек дивана, Карен опустилась в кресло-качалку (сколько раз она сидела здесь с маленькой Дженни на руках, укачивая ее перед сном), а Грег остался стоять. Коробка с музыкальной шкатулкой была водружена на кофейный столик.
— Я знаю, у вас столько вопросов, — начала Линда.
— Каким образом… — нарушила молчание и Карен.
Обе замолчали.
— Пожалуйста, спрашивайте, — нервно сказала Линда.
— Я хочу знать, как вы нас нашли. Согласно договору удочерения и ваше имя, и наши имена должны были остаться в тайне. Все документы находятся в сейфе у адвоката.
— Понимаете, я наняла частного детектива, — извиняющимся тоном объяснила Линда. — Ему удалось проникнуть в адвокатскую контору и выяснить, где находится девочка.
Карен взглянула на мужа, который стоял, прислонившись к стене.
Было видно, что его тоже переполняет гнев. Арнольд Ричардсон, их адвокат, проявил преступную небрежность. Как он мог допустить, чтобы чужие люди шарили у него в сейфе? Его обязанность в том и состоит, чтобы он хранил секреты своих клиентов.
— Я знаю… Это было неправильно с моей стороны. Но, пожалуйста, постарайтесь меня понять. Я родом из Бейланда, хотя уже много лет живу в Чикаго. Недавно я узнала, что мой отец умер, и решила вернуться. Мне было известно, что мою девочку удочерила супружеская пара из местных. Я решила, что непременно должна увидеться со своей девочкой.
— Да, мы тоже знали, что мать ребенка — девушка из нашего города, — тусклым голосом сказала Карен.
Она вспомнила тот далекий день, когда Арнольд Ричардсон позвонил им и сообщил, что у него на примете есть младенец. У Карен сразу же забилось сердце, вспотели ладони, она крепко схватила Грега за руку. «Мать ребенка — девушка из нашего города», — сказал Арнольд, а Карен подумала: благослови тебя Боже, кто бы ты ни была. Спасибо тебе за этот чудесный дар. Надеюсь, ты проживешь долгую и счастливую жизнь. И вот она смотрела на женщину, сидевшую у нее в гостиной, и пыталась возродить в душе прежнюю благодарность. Ничего не получалось, сердце было словно сковано холодом.
Линда не умолкала ни на миг, очевидно, боясь пауз.
— Когда Дженни родилась, мне было всего семнадцать. Все эти годы я думала о ней. Думаю, вы можете меня понять…
— Понять мы вас можем, — сухо ответила Карен, — но вам, по крайней мере, следовало предварительно позвонить.
— Я боялась, — умоляющим тоном произнесла Линда. — Боялась, что вы ответите отказом.
Она вынула из сумочки салфетку и вытерла глаза.
Карен вновь посмотрела на Грега, который переместился к окну и теперь смотрел куда-то в темноту. Челюсти его были плотно сжаты, глаза метали молнии, но Карен поняла, что Грег уступает ей инициативу, верит, что она справится с ситуацией сама.
— Для Дженни это такой шок. Вы же видели, в каком она состоянии.