КОММЕНТАРИЙ: У Бхавананды Рая было пять сыновей, один из которых — возвышенный вайшнав по имени Рамананда Рай. Бхавананда Рай впервые встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху после Его возвращения из Южной Индии. В то время Рамананда Рай еще находился на государственной службе. Вот почему Бхавананда Рай пришел к Шри Чайтанье Махапрабху только с четырьмя сыновьями. Их звали Ванинатха, Гопинатха, Каланидхи и Судханидхи. О Бхавананде Рае и его пятерых сыновьях рассказывается в Ади-лиле (10.133 – 134).
ТЕКСТ 50
сарвабхаума кахе, — эи райа бхавананда
инхара пратхама путра — райа рамананда
сарвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи — это; райа бхавананда — Бхавананда Рай; инхара — его; пратхама путра — старший сын; райа рамананда — Рамананда Рай.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это Бхавананда Рай, отец Шри Рамананды Рая, который является его старшим сыном».
ТЕКСТ 51
табе махапрабху танре каила алингана
стути кари' кахе рамананда-виварана
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; стути кари' — превознеся; кахе — дает; рамананда — Рамананде Раю; виварана — характеристику.
Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.
ТЕКСТ 52
рамананда-хена ратна йанхара танайа
танхара махима локе кахана на йайа
рамананда-хена — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йанхара — которого; танайа — сын; танхара — того; махима — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; на — не; йайа — осуществляется.
Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».
ТЕКСТ 53
сакшат панду туми, томара патни кунти
панча-пандава томара панча-путра маха-мати
сакшат панду — сам Махараджа Панду; туми — ты; томара — твоя; патни — жена; кунти — Кунтидеви; панча-пандава — пятеро Пандавов; томара — твои; панча-путра — пятеро сыновей; маха-мати — обладающие глубоким разумом.
«Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».
ТЕКСТ 54
райа кахе, — ами шудра, вишайи, адхама
табу туми спарша, — эи ишвара-лакшана
райа кахе — Бхавананда Рай отвечает; ами шудра — я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайи — поглощенный мирской деятельностью; адхама — падший; табу — однако; туми — Ты; спарша — касаешься; эи — это; ишвара-лакшана — признак Бога, Верховной Личности.
Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты — Сам Бог, Верховная Личность».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано:
видйа-винайа-сампанне
брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча
пандитах сама-даршинах
«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):
кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе 'нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».
Любой, кто находит прибежище у Верховного Господа или Его чистого преданного, поднимается на духовный уровень и очищается от материальной скверны. Это также подтверждает в «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна:
мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
ТЕКСТ 55
ниджа-грха-витта-бхртйа-панча-путра-сане
атма самарпилун ами томара чаране
ниджа — со своим; грха — домом; витта — богатством; бхртйа — слугами; панча-путра — с пятью сыновьями; сане — вместе; атма — себя; самарпилун — принес; ами — я; томара — к Твоим; чаране — лотосным стопам.
Прославив милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай добавил: «Свой дом, богатство, слуг, пятерых сыновей и себя самого я приношу к Твоим лотосным стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Таков путь отдания себя Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:
манаса, деха, геха, йо кичху мора
арпилун туйа паде нанда-кишора!
(Шаранагати)
Когда человек предается Господу, припадая к Его лотосным стопам, он вручает себя вместе со всем, что у него есть, — своим домом, телом, умом и другими владениями. Но если что-либо препятствует такому самопожертвованию, следует немедленно отказаться от этого без всякого сожаления. Тому, кто способен предаться Господу вместе со всеми своими домочадцами, нет необходимости принимать санньясу. Но если так называемые члены семьи мешают предаться Господу, их следует немедленно оставить, чтобы наше предание стало полным.
ТЕКСТ 56
эи ванинатха рахибе томара чаране
йабе йеи аджна, таха карибе севане
эи ванинатха — этот Ванинатха; рахибе — будет оставаться; томара чаране — подле Твоих лотосных стоп; йабе — когда; йеи — какое; аджна — указание; таха — то; карибе севане — выполнит как служение.
«Мой сын Ванинатха всегда будет находиться подле Твоих лотосных стоп, чтобы незамедлительно выполнять все Твои указания и прислуживать Тебе».
ТЕКСТ 57
атмийа-джнане море санкоча на карибе
йеи йабе иччха, табе сеи аджна дибе
атмийа-джнане — из-за того, что знаешь как родственника; море — меня; санкоча — сомнений; на — не; карибе — имей; йеи — которое; йабе — когда; иччха — (Твое) желание; табе — тогда; сеи — такое; аджна — приказание; дибе — дав.
«Дорогой Господь, пожалуйста, считай меня Своим родственником. Когда бы и чего бы Ты ни пожелал, только прикажи, и я все сделаю».
ТЕКСТ 58
прабху кахе, — ки санкоча, туми наха пара
джанме джанме туми амара савамше кинкара
прабху кахе — Господь отвечает; ки санкоча — какие колебания; туми — ты; наха — не; пара — чужой; джанме джанме — жизнь за жизнью; туми — ты; амара — Мой; са-вамше — с домочадцами; кинкара — слуга.
Шри Чайтанья Махапрабху принял подарок Бхавананды Рая со словами: «Я не колеблясь соглашаюсь, ибо ты для Меня не чужой. Вместе со своими домочадцами ты служишь Мне жизнь за жизнью».
ТЕКСТ 59
дина-панча-сата бхитаре асибе рамананда
танра санге пурна хабе амара ананда
дина-панча-сата — пяти или семи дней; бхитаре — в течение; асибе — придет; рамананда — Рамананда; танра санге — с ним; пурна хабе — станет полным; амара — Мое; ананда — блаженство.