господин…
— Дэй. — представился пастух. — И прошу, можете обращаться ко мне на «ты».
— Как угодно, Дэй. — пожал ему руку наемник. — Я тоже не высоких кровей, так что и ты, и вы все, — он посмотрел на Феликса с Милу, — тоже можете обращаться ко мне, как к другу.
— Вы устроили нам хорошую экскурсию, господин Эскер. — словно не услышав его последних слов, с легким нетерпением проговорила Хепзиба. — Может быть теперь перейдем к настоящим делам?
— Если, конечно, вам так не терпится начать, то я не возражаю. — пожал плечами Эскер. — Но у нас еще есть много интересного, что может вас удивить. Вы еще не были в зале трофеев…
— Я непременно его посмотрю, как только мы закончим обговаривать контракт. — сухо ответила Хепзиба.
Феликсу показалось, что Эскер был несколько обескуражен таким напором, но из-за маски было трудно понять, что именно сейчас чувствует наемник. Он нервно поиграл пальцами по камзолу, словно что-то обдумывая, а затем протянул руку в пригласительном жесте:
— Тогда давайте обсудим наши дела в более подходящем месте. У нас для этого есть специальный зал, позвольте…
— Да, конечно. — оживилась Хепзиба, и посмотрела через плечо на своих спутников. — Господин Феликс, вы ведь тоже пойдете с нами? И вы, Дэй (на Милу она вообще не обратила внимания, будто он был частью толстого каната, лежавшего рядом). Уверенна, вам захочется высказать свои предложения и условия. — после своих слов она направилась вместе с Эскером к огромным металлическим воротам, которые, как понял Феликс, вели в еще одну такую же пещеру.
— Идем, Милу. — сказал Феликс, подталкивая в спину нерешительного здоровяка.
Как и предполагал Феликс, за массивными воротами оказалась еще одна скалистая вервь. Но в отличие от предыдущей, тут был всего один причал, к которому был пришвартован еще более внушительных размеров корабль, превосходящий все остальные судна, которые они видели до этого. Феликс думал, что больше ему на базе наемников удивляться нечему, но когда он увидел железную громадину, возвышающуюся над его головой словно гора, то сначала подумал, что это просто кто-то решил построить в пещере укрепленный форт, но когда увидел острый таран на носу и свисающие якоря, размером со взрослое дерево, то у него чуть не отпала челюсть. Корабль был испещрен надписями, и когда они приблизились поближе, то Феликс понял, что все это были имена.
— Мио Маллум. — проговорил Эскер, указывая на корабль. — Самый старый из Великих Кораблей. Сейчас мы им уже не пользуемся. Но не потому, что он не способен выходить в море, — тут же прибавил он, заметив озадаченные лица своих гостей, — заверяю вас, этот корабль может совершить еще множество походов. Просто мы не пользуемся им из-за ненадобности. Сейчас в наших рядах людей не так много, как раньше, и поэтому у нас просто нет команды, способной обслужить такой большой корабль, когда он выходит в море.
— А что это за имена? — поинтересовался Феликс.
— Это имена наших павших товарищей. — безрадостно ответил Эскер. — Как видите, нам приходится сейчас непросто.
Феликс еще раз взглянул на металлическую обшивку корабля. Хоть судно и было собрано довольно грубо, с толстыми уродливыми швами по всей длине корпуса, но все же в нем имелась какая-то особая, суровая грация. Таран на носу был выполнен в форме ястреба, а по бокам шли плавные узоры. Также на носу корабля располагался, хоть Феликс и не был полностью уверен в своих заключениях, настоящий маяк, похожий на железную свечу. Но больше всего его поразило количество имен, которыми был испещрен корабль. Они лепились друг на друга, и было видно, что многие уже стерлись за долгие годы. Милостивые боги, сколько же их тут?
Когда они покинули доки, Эскер вновь повел их по виляющим коридорам, иногда сворачивая в просторные комнаты и богато украшенные залы. В одной из таких странных комнат, которая была заставлена всевозможными редкими вещами, словно это была палата зажиточного купца, Феликс задержался у широкого зеркала, чтобы привести себя в порядок. Поправив рубашку и застегнув несколько пуговиц на куртке, Феликс вдруг заметил, что его волосы в некоторых местах испачкались в черной саже. Наверное, он где-то задел головой светильник, или копоть упала на него, когда он проходил мимо кузнечных мехов, которые раздували огонь в доках. Но как бы он не старался, смахнуть черную пыль с волос ему так и не удалось.
— «Ну и ладно» — подумал Феликс, когда Эскер с Хепзибой отошли достаточно далеко, чтобы забеспокоиться. — «Вечером помою голову, раз уж так не выходит счистить».
Пройдя еще несколько извилистых коридоров и тайных проходов, они оказались в большом зале, который чем-то напоминал просторную библиотеку, такую, в какой ученые ищут на древних страницах потерянные тайны, или пытаются придумать новые. Вдоль каменных стен были расположены книжные полки, а за множеством круглых столов сидели наемники, склонившие железные маски над пергаментными свитками и манускриптами. Время от времени им попадались и другие люди, не скрывающие своих лиц, одетые в дорогие наряды, популярные в разных уголках империи. В основном это были аристократы и их слуги, которые заключали контракты на доставку того или иного диковинного груза, который им хотелось бы заполучить из очередной экспедиции. В середине же комнаты была расположена большая карта, сделанная из металла, и как понял Феликс, ее можно было крутить в разные стороны, словно шар. Поверх нее тоже находилась двигающаяся на шарнирах карта, но уже звездного неба. Глядя на голубые поблескивающие сапфиры, которые выполняли роль звезд, Феликс невольно вспомнил про молодого ювелира.
— А где господин Эн? — спросил он у шагающего рядом с ним Дэя. — Он ведь тоже поплывет с нами? Хепзиба мне рассказала кто вы, и почему вы так увлечены нашим общим делом. Ваши предки когда-то тоже принимали участие в первой экспедиции.
Некоторое время пастух молча шагал рядом с ним, и Феликсу начало казаться, что тот просто не услышал его вопроса из-за наполнившего стены шума множества приглушенных голосов, шелеста потрепанных страниц и скрипа давно не смазанных старых петель, на которых держались резные двери. Но потом Феликс понял, что однорукий пастух просто думал над его словами.
— Да… — ответил он, словно обращаясь к самому себе, одобряя тем самым свои мысли, которые собирался высказать. — Эн… он, в общем, помогает монаху с приготовлениями. Путешествие предстоит не из легких, но мне приятно слышать, что ты не забыл его, и согласился отправиться вместе с нами. А еще я хотел бы извиниться перед тобой за то, что не раскрыл всей правды. Я… — Дэй остановился, как будто слова,