был убит?!
— Нет, он был убит, в этом нет никакого сомнения, — спокойно ответил Сагден.
Полковник Джонсон откашлялся и взял нить разговора в свои руки:
— Где вы были в момент убийства, мистер Ли?
— В столовой. Это было вскоре после ужина. Впрочем, нет. Мне кажется, я был в этой комнате. Я как раз заканчивал здесь телефонный разговор.
— Вы разговаривали по телефону?
— Да, мне надо было сообщить кое-что срочное сотруднику по консервативной партии в Вестеринхэме.
— И после того, как закончили говорить, вы услышали крик?
Джордж Ли слегка вздрогнул от воспоминаний:
— Да, это ужасно. Он пробрал меня до мозга костей. А потом захлебнулся, как будто сдавили глотку…
Он достал носовой платок и вытер лоб, блестевший от пота.
— Ужасное дело, — пробормотал он.
— А потом вы, значит, побежали по лестнице наверх?
— Да.
— При этом вы видели своих братьев, мистера Альфреда и мистера Гарри?
— Нет. Они, должно быть, пробежали наверх до меня.
— Когда вы в последний раз говорили со своим ОТЦОМ?
— Сегодня после обеда. Мы все были у него.
— После этого вы его больше не видели?
— Нет. Полковник помолчал, а потом спросил:
— Знали ли вы что ваш отец хранил в сейфе в своей спальне несколько ценных нешлифованных алмазов?
Джордж кивнул.
— Это была в высшей степени глупая затея, сказал он высокопарно. — Об этом я ему постоянно говорил. Его могли убить из-за каких-то камней, говорил я… то есть я подозревал… я хотел сказать.
Полковник Джонсон перебил его:
— А вы знаете, что эти алмазы исчезли? Джордж замер с открытым ртом. Его большие навыкате глаза вылезли из орбит.
— Так, значит, он и в самом деле был убит из-за этих камней?..
Шеф-инспектор ответил ему медленно и с расстановкой:
— Он обнаружил пропажу и за несколько часов до своей смерти сообщил полиции.
— Да, но… Тогда я не понимаю, — заикаясь, проговорил Джордж.
Эркюль Пуаро сказал ему дружелюбно:
— Мы тоже, мы тоже не понимаем.
***
Гарри Ли вошел какой-то возбужденный. Пуаро рассматривал его, наморщив лоб. Ведь он уже где-то видел этого человека! Он пристально рассматривал его: узкий длинный нос, заносчиво посаженная голова, слегка откинутая назад, волевой подбородок. Он отметил, что, несмотря на заметную разницу в росте и размерах фигуры, Гарри Ли был очень похож на своего отца. Он заметил и еще кое-что, а именно то, что Гарри, хоть и вошел с независимым видом, нервничал. Он пытался скрыть это за наигранным спокойствием и уверенностью, но Пуаро почувствовал страх, который его переполнял.
— Ну, господа мои, чем могу быть полезен?
— Вы очень обяжете нас, — ответил Джонсон, — если сможете помочь нам прояснить события сегодняшнего вечера.
Гарри оживленно покачал головой:
— Я, к сожалению, почти ничего не знаю. Вся эта история довольно отвратительная и произошла так неожиданно.
— Вы только недавно вернулись из-за границы, не правда ли, мсье Ли? — спросил Пуаро.
— Да, неделю назад сошел на берег в Лондоне.
— Как долго вы отсутствовали?
Гарри Ли выдвинул подбородок вперед и засмеялся:
— Лучше уж я расскажу все сам, а то вам непременно расскажет кто-нибудь другой! Я — блудный сын, господа мои. Скоро будет двадцать лет с тех пор, как я покинул этот дом.
— А сейчас, однако, вы вернулись. Не могли бы вы сказать нам — почему? — спросил Пуаро.
С той же развязностью Гарри ответил:
— Это все равно как в старой доброй притче: виноградные выжимки, которые едят свиньи или, наоборот, не едят, — я уже не помню, как там, забыл. В общем, мне надоело питаться ими. Тогда я подумал, что откормленный телец, которого закалывают в честь возвращения блудного сына, приятно разнообразит мое меню. Почти одновременно я получил письмо от отца, в котором он просил меня вернуться домой. Я повиновался его приказу, и вот я здесь. Это все.
— Вы надолго приехали сюда?
— Я навсегда вернулся домой, — лаконично сказал Гарри Ли.
— Ваш отец согласился на это?
— Старик был необычайно рад.
Гарри снова с удовольствием засмеялся, вокруг его глаз образовались морщинки.
— Жизнь с Альфредом была ужасно скучной для него! Альфред безнадежно нудный мальчуган. Конечно, он очень почтительный, но с ним нельзя поболтать по душам. А мой отец, наоборот, в молодые годы был перекати поле, поэтому я ему больше по сердцу.
— А ваш брат и его жена — они обрадовались тому, что будут жить с вами в одном доме?
Этот вопрос Эркюль Пуаро задал, слегка подняв бровь.
— Альфред? Альфред был в неистовстве! Как прореагировала Лидия, я не знаю. Наверное, она тоже была обижена за Альфреда. Но мы великолепно поймем друг друга. Лидия мне нравится. Это я должен был жениться на ней! Но Альфред — это, конечно, большое сокровище!
Он громко засмеялся:
— Альфред с незапамятных времен завидует мне и ревнует к отцу. Он всегда был послушным, покладистым, идеальным сыном. И что же он получил за это в конце концов? То, что постоянно получает самый послушный в семье, — пинок под зад! Поверьте мне, господа мои, добродетель себя не окупает. Он оглядел своих слушателей.
— Надеюсь, вас не шокирует моя откровенность? Но все это — чистая правда. Ведь вы же рано или поздно вытащите на свет божий все грязное белье семейства Ли. Стало быть, я могу первым выставить здесь на обозрение свое нутро. Я особенно отчаиваюсь по поводу смерти отца. В конце концов, я его не видел с тех пор, когда был совсем пареньком. Как бы то ни было, он был моим отцом, а сейчас он убит. Мой долг — позаботиться о том, чтобы его смерть была отомщена.
Он погладил себя по щеке:
— Мы семья, членам которой свойственна мстительность. Ни один из семейства Ли ничего легко не забывает. Я хочу быть уверенным, что убийца моего отца будет пойман и повешен!
— Мы сделаем все, что в наших силах, — сказал Сагден.
— Если бы вы не занимались этим в силу своего долга, мне пришлось бы взять дело расплаты в свои руки, — резко ответил Гарри Ли.
— Вы кого-нибудь подозреваете, мистер Ли? — быстро спросил полковник Джонсон.
Гарри покачал головой.
— Нет, — ответил он медленно, — нет, подозрений у меня нет. Знаете, это было для меня ударом. Я долго размышлял — мне кажется, речь не может идти о преступнике со стороны…
— Ага, — кивнул тут Сагден.
— … И если я не ошибаюсь, то убил его один из нынешних обитателей этого дома. Но кто, черт возьми?! Кто-то из слуг? Явно нет! Трессильян здесь с незапамятных времен. Слуга-полуидиот? Едва ли. Хорбюри? Это хладнокровный тип, но Трессильян