тону, каким это было произнесено, чувствовалось, что он не понял совершенно ничего. — И что же, эти камни были очень дорогими?
— Отец оценивал их примерно в десять тысяч фунтов.
— Значит, они были необычайно дорогими! Странная идея — хранить их в спальне.
И снова в разговор вмешалась Лидия:
— Мой свекор был человеком в некотором отношении странным, полковник Джонсон. Его взгляды и мысли часто расходились с общепринятыми. Он любил касаться этих камней, перебирать их.
— Наверное, они напоминали ему о прошлом, — вставил Пуаро.
Она с уважением посмотрела на него:
— Да, вероятно, напоминали.
— Эти алмазы были застрахованы? — спросил Джонсон.
— Думаю, что нет.
Джонсон подался вперед и спросил спокойно:
— Вы знаете, мистер Ли, что эти камни были украдены?
— Что? — Альфред уставился на него.
— Ваш отец не говорил вам о том, что они исчезли?
— Ни слова не сказал!
— Вы, значит, не знали, что он пригласил инспектора Сагдена, чтобы сообщить о пропаже?
— Я не имел ни малейшего представления об этом! Шеф-инспектор перевел взгляд на Лидию:
— А вы, миссис Ли?
Лидия покачала головой:
— Я тоже об этом ничего не знала.
— Вы, стало быть, оба думали, что камни все еще находятся в сейфе?
— Да.
После некоторого колебания она спросила:
— Он был убит из-за этого? Из-за камней?
— Выяснить это — как раз наша задача, — ответил полковник Джонсон. — Вы не догадываетесь, миссис Ли, кто из всех обитателей дома мог бы совершить такую кражу?
— Нет, совершенно определенно — нет! Думаю, что все слуги — честные люди. Кроме того, им крайне трудно каким-то образом получить доступ к этому сейфу. Мой свекор никогда не покидал своей комнаты. Он уже не спускался по лестнице вниз.
— А кто убирал его комнату?
— Хорбюри. Он заправлял постель и вытирал пыль. Вторая горничная занималась только камином, растапливала его по утрам, а все остальное делал Хорбюри.
— Значит, именно Хорбюри и было легче всего открыть сейф? — спросил Пуаро.
— Да.
— Вы думаете, это он украл алмазы?
— Возможно. Вероятно… У него были наилучшие возможности для этого. Ах! Я уже не знаю, что и думать!
Полковник Джонсон не дал увести себя в сторону.
— Ваш муж только что описал нам события этого вечера. Не смогли бы вы сделать то же, миссис Ли? Когда вы в последний раз видели своего свекра?
— Мы все были сегодня после обеда перед чаем в его комнате. Тогда я и видела его в последний раз.
— Вы больше не заходили — пожелать ему спокойной ночи?
— Нет.
— А обычно вы еще заходили к нему вечером, чтобы пожелать спокойной ночи? — спросил Пуаро.
— Нет, — резко ответила Лидия. Шеф-инспектор продолжил расспросы:
— Где вы были, когда произошло преступление?
— В гостиной.
— Вы слышали шум борьбы?
Мне кажется, что я услышала, как упало что-то тяжелое. Комната свекра находится над столовой, а не над гостиной. Так что звуки в гостиной не очень слышны.
— Но крик вы слышали тоже? Лидия содрогнулась.
— Да, я слышала крик! Это было ужасно, — как будто душа испустила вопль, корчась на огне в чистилище. Я сразу же поняла, что случилось что-то ужасное. Я побежала наверх следом за моим мужем и Гарри.
— Кто в этот момент, кроме вас, находился в гостиной?
Лидия задумалась:
— Это… этого я действительно не знаю. Дейвид был в комнате рядом и играл Мендельсона… Я думаю, Хильда подошла к нему…
— А две другие дамы?
— Магдалена звонила по телефону, — медленно ответила Лидия, — но не могу вспомнить, вернулась она после этого или нет. А где была Пилар, я тоже не знаю.
— Вы, значит, были в гостиной практически в одиночестве, — мягко констатировал Пуаро.
— Да, вероятно.
— Ну, а теперь перейдем к алмазам, — сказал Джонсон. — Это дело мы должны изучить особенно тщательно. Вы разбираетесь в замке сейфа вашего свекра, миссис Ли? Там надо набирать комбинацию из букв. Кажется, это довольно старомодная модель.
— Слово, которое надо было набирать, записано у него в маленькой записной книжечке, он всегда носил ее в кармане своего шлафрока.
— Хорошо. Мы сейчас проверим Но, вероятно, нам следует вначале допросить остальных членов семьи, чтобы дамы могли отправиться спать.
Лидия тотчас же поднялась.
— Пойдем, Альфред. — И, обращаясь к остальным мужчинам, сказала: — Я пришлю их к вам.
— Присылайте одного за другим, миссис Ли, если я смею вас просить об этом.
— Разумеется.
Она подошла к двери. Альфред последовал за ней И вдруг он резко повернулся. — Ну, конечно же! — воскликнул он и быстро подошел к Пуаро. — Ведь вы — Эркюль Пуаро! Где только витают мои мысли! Как я сразу не понял этого?!
Он говорил быстро, тихим, взволнованным голосом.
— Вас послало мне само небо! Вы должны выяснить истину, мсье Пуаро! Не считайтесь с расходами, я все возмещу. Но только выясните истину! Мой бедный отец! Убит! С такой жестокостью кем-то убит! Вы должны найти преступника, мистер Пуаро! Мой отец должен быть отомщен!
Пуаро ответил:
— Заверяю вас, мсье Ли, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь полковнику Джонсону и инспектору Сагдену.
— Но я хотел бы, чтобы вы работали по моему поручению! — взволнованно воскликнул Альфред. — Мой отец должен быть отомщен!
Он задрожал. Лидия вернулась и взяла его под руку:
— Пойдем, Альфред. Нам сейчас надо позвать всех остальных.
Она пристально посмотрела в глаза Пуаро, но эти глаза умели сохранять тайну. Пуаро ответил ей спокойным взглядом. Он тихо сказал;
— Кто бы мог подумать, что в старике было… Она перебила его:
— Нет! Не говорите этого!
— Это вы сказали, мадам, — мягко напомнил Пуаро.
— Да, я знаю, — шепнула она. — Я вспомнила это… Это было… так жестоко.
И они с мужем торопливо покинули комнату.
***
Джордж Ли был серьезен и холодно-корректен.
— Ужасное дело, — сказал он и покачал головой. — Совершенно ужасное дело. Я могу думать только, что это… гм… сотворил какой-то безумец.
Полковник Джонсон вежливо выслушал его.
— Вот как, значит, вы полагаете?
— Да, конечно. Какой-то кровожадный сумасшедший, маньяк. Наверно, сбежал откуда-то из сумасшедшего дома в окрестностях.
— И как же, по-вашему, этот сумасшедший смог проникнуть в дом, мистер Ли? — спросил инспектор Сагден.
Джордж покачал головой.
— Это дело полиции — выяснить, как, — заметил он холодно.
— Мы сразу же обошли весь дом вокруг ревностно парировал Сагден. — Все окна были закрыты и заперты на задвижки. Боковой выход и задняя дверь были заперты. Никто не мог войти также и через дверь кухни, не будучи замечен персоналом.
— Но ведь это же абсурд какой-то, — воскликнул Джордж Ли — Может, вы еще скажете, что мой отец вовсе не