помогли ему раздеться и лечь?
— Да, сэр.
— Но сегодня, к примеру, вы ушли из дома. Пятница всегда была для вас выходным днем?
— Да, по пятницам у меня всегда выходной.
— Что было бы, если б мистер Ли собрался лечь?
— Он позвонил бы, и ему помог бы либо Трессильян, либо Уолтер.
— Он, значит, был не совсем беспомощным? Он мог ходить по комнате?
— Да, сэр, но только с большим трудом. Он страдал ревматоидным артритом В некоторые дни ему становилось лучше, чем обычно.
— В течение дня он никогда не ходил из своей комнаты в другие?
— Нет, сэр. Он предпочитал оставаться в своей.
Мистер Ли был непритязателен. Комната большая, света и воздуха в ней достаточно.
— Значит, мистер Ли поужинал как обычно, в семь?
— Да, сэр. Я отнес ему поднос с бутылкой шерри и двумя бокалами. Все оставил на письменном столе. Так распорядился мистер Ли.
— В этом не было ничего необычного?
— Иногда он отдавал такие распоряжения. Как правило, никто не посещал старого господина без его приглашения. Обычно он желал по вечерам оставаться в одиночестве, но бывало, просил мистера Альфреда или миссис Лидию, или их обоих разделить с ним ужин.
— Но сегодня вечером, значит, было не так? То есть он никого не приглашал к себе, насколько вам известно?
— Я, во всяком случае, никому не передавал такой просьбы, сэр.
— Значит, никого из семьи он не ждал?
— Он мог, конечно, пригласить кого-нибудь и сам лично.
— Разумеется.
— Я проверил, все ли в порядке, пожелал мистеру Ли спокойной ночи и ушел из комнаты.
— Прежде чем уйти, вы еще подложили дров в камин? — спросил Пуаро.
Слуга поколебался.
— Этого не требовалось, сэр. И так сильно горело.
— А мистер Ли мог сам подкладывать дрова?
— Нет, сэр. Наверное, это сделал мистер Гарри.
— Мистер Гарри был у отца, когда вы вошли с ужином?
— Да, сэр. Он как раз уходил.
— В каком настроении находились оба господина, по вашему мнению?
— Мистер Гарри был, кажется, в хорошем расположении духа, сэр. Он шел, задрав голову, и смеялся.
— А старый господин?
— Он был тих и задумчив.
— Вот как?.. Ну, я хотел бы узнать еще кое-что. Хорбюри, что вам известно об алмазах в сейфе у мистера Ли?
— Алмазы, сэр? Я никогда не видел алмазов.
— Мистер Ли хранил там несколько нешлифованных алмазов. Вы, должно быть, видели, как он держал их в руках или рассматривал.
— Это такие маленькие камешки, как галька, сэр? Да, я несколько раз видел их у него в руках. Но я и не знал, что это алмазы. Вчера только он показывал их этой молодой даме-иностранке. Или это было позавчера? Не помню.
— Камни были украдены, — сказал вдруг полковник Джонсон громко и резко.
— Не думаете ли вы, сэр, что я причастен к этому? — подскочил Хорбюри.
— Я не говорю ничего такого, — отрезал Джонсон. — Ну, что вы еще можете сказать нам об этом деле?
— Об алмазах, сэр? Или об убийстве?
— И о том, и о другом.
Хорбюри задумался, облизнул бледные губы Когда через некоторое время он посмотрел на Джонсона, взгляд его был испуганным.
— Думаю, что ничего не смогу добавить, сэр.
— А может быть, вы слышали какие-то слова, которые могли бы помочь следствию? — мягко спросил Пуаро.
Ресницы слуги начали подрагивать.
— Нет, сэр, думаю, что нет. Впрочем, вероятно… Был конфликт между мистером Ли и….. членами семьи.
— Какими членами семьи?
— Речь шла о возвращении мистера Гарри домой, что мистеру Альфреду Ли показалось совершенно неуместным. Об этом он и говорил с отцом — вот и все. Старый хозяин никоим образом не обвинял его в том, что он взял алмазы. И я убежден, что мистер Альфред никогда бы не сделал этого.
Пуаро незамедлительно спросил:
— Спор произошел после того, как мистер Ли обнаружил пропажу алмазов, не так ли?
— Да, сэр.
Пуаро наклонился вперед.
— Я думал, Хорбюри, что вы не имеете ни малейшего понятия о пропаже, что вы только сейчас, от нас услыхали об этом. Но как же вы тогда могли знать, что мистер ли обнаружил пропажу до того, как стал разговаривать с сыном?
Хорбюри побагровел.
— Бесполезно лгать! — сказал Сагден. — Бросьте это! Когда вы узнали о пропаже камней?
— Я слышал, как он с кем-то говорил об этом по телефону, — глухо ответил Хорбюри. — Я был за дверью и отчетливо смог разобрать только два-три слова.
— И какие же это слова? — спросил Пуаро очень дружелюбно.
— Я услышал слова «кража» и «алмазы», и еще он сказал: «Не знаю, кого и подозревать», а потом что-то насчет сегодня около восьми вечера.
Инспектор Сагден кивнул.
— Он разговаривал со мной, дорогуша! Примерно в десять минут шестого, так?
— Так точно, сэр!
— А когда вы после этого вошли в комнату, мистер Ли был очень взволнован? Возбужден?
— Не очень Скорее, он выглядел опечаленным.
— Настолько опечаленным, что вам даже стало немножко скверно на душе? А?
— Послушайте, мистер Сагден! Вы не вправе разговаривать со мной так! Я никогда не прикасался к этим алмазам, даже пальцем их не трогал, и можете не доказывать мне обратного. Я не вор!
Инспектор Сагден ответил невозмутимо:
— Ну, это мы еще посмотрим.
Он вопросительно посмотрел на полковника и, увидев, что тот кивнул, сказал:
— Это все, Хорбюри. Сегодня вечером вы мне больше не нужны.
Хорбюри с облегчением вздохнул и моментально исчез.
— Просто невероятно, мистер Пуаро, — сказал с восхищением Сагден. — Я еще не видел такой ловко расставленной западни. Вор он или нет — неизвестно, а вот лжец он первоклассный!
— Не особо располагающий к себе человек, — констатировал Пуаро.
— Отвратительный тип! — усилил эту оценку полковник Джонсон. — Вопрос теперь в том, что нам делать с его показаниями?
Сагден кратко резюмировал суть дела.
— На мой взгляд, есть три версии, сэр. Первая: Хорбюри — вор и убийца. Вторая: Хорбюри — вор, но не убийца. Третья: Хорбюри невиновен. В пользу первого допущения говорит то, что он слышал разговор по телефону и знал, что кража обнаружена. По тому, как вел себя старый господин, он решил, что находится под подозрением. Быстро принимает решение: демонстративно уходит в восемь и обеспечивает себе алиби. Довольно несложно выйти из кинозала и незаметно пробраться сюда. Конечно, он должен быть совершенно уверен в том, что девушка его не выдаст. Посмотрим завтра, что мне удастся из нее выудить.
— А как же он мог проникнуть в дом? — спросил Пуаро.
— Это уже более сложный вопрос, — согласился Сагден. — Но и это тоже можно устроить. Если, к примеру, одна из служанок открыла