Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 976 977 978 979 980 981 982 983 984 ... 2029
Думаю, что близится конец расследования.

Альфред уставился на него.

— Не может быть! — задыхаясь, проговорил он.

— Может-может. Все факты более или менее ясно указывают в одном направлении. Осталось выяснить только некоторые достаточно второстепенные обстоятельства и детали — и неопровержимая истина предстанет перед нами во всей своей наготе.

Альфред недоверчиво хохотнул.

— Значит, вы ее уже знаете?

— Да, мистер Ли, — улыбнулся Пуаро в ответ я ее знаю.

Альфред вдруг отвернулся.

Лидия и Альфред изумленно уставились на него.

— Я хочу попросить вас о двух вещах, — сказал Пуаро довольно твердо. — Во-первых, я хотел бы, чтобы портрет вашего отца, изображающий его в молодости, был повешен в той спальне, которую вы хотите предоставить в мое распоряжение.

Лидия и Альфред изумленно уставились на него.

— Портрет моего отца? — запинаясь, пробормотал Альфред. — Зачем?

Пуаро сделал красноречивый жест.

— Он будет меня, как бы это выразиться… вдохновлять, что ли!

— Уж не собираетесь ли вы, мистер Пуаро, раскрывать это преступление при помощи общения с духами? — насмешливо спросила Лидия.

— Я действительно прибегну к ясновидению, в том смысле, что буду смотреть не только глазами тела, но и глазами души.

Она пожала плечами.

— Во-вторых, я хотел бы знать о подлинных обстоятельствах, при которых умер супруг вашей сестры, Хуан Эстравадос.

— Это необходимо? — спросила Лидия. Однако Альфред уже ответил на вопрос:

— Хуан Эстравадос убил в ссоре из-за женщины какого-то мужчину в кафе.

— Как он его убил?

Альфред умоляюще посмотрел на Лидию.

— Он заколол его, — равнодушно сказала Лидия. — Хуан Эстравадос не был приговорен к смерти, потому что его спровоцировал сам противник. Он получил срок и умер в тюрьме.

— Его дочь знает об этом?

— Думаю, нет.

— Нет, Дженнифер не говорила ей об этом, — пробормотал Альфред.

Вдруг Лидия вспылила:

— Уж не думаете ли вы, что убийца — Пилар? Какая чушь!

Пуаро пропустил замечание мимо ушей.

— Мистер Ли, не могли бы вы рассказать мне более подробно о том, что случилось вашим братом Гарри?

— Что именно вас интересует?

— Насколько я понял, считается, что он опозорил вашу семью. — Почему?

Бледное лицо Альфреда залилось краской.

— Однажды он присвоил большую сумму денег, подделав подпись отца на чеке. Отец не стал привлекать его за это к ответственности. Гарри всегда был бездельником и шалопаем. Везде, в странах, где он только бывал, он впутывался в сложные ситуации. Постоянно телеграфировал, чтобы ему прислали денег. Его то и дело сажали в тюрьму, а потом выпускали!

— Но ты же не знаешь этого наверняка, Альфред, — сделала ему замечание Лидия.

Тог отмахнулся.

— Гарри — проходимец! Он всегда был таким!

— Кажется, вы не особенно любите брата, — констатировал Пуаро.

Лидия коротко вздохнула, выражая нетерпение. Пуаро услышал этот вздох и бросил на нее острый, внимательный взгляд.

— Если бы, по крайней мере, нашлись алмазы, — сказала она. — Мне кажется, в этом заключается разгадка всей истории.

— Они нашлись, мадам. И найдены в вашем маленьком садике, который изображает Мертвое море.

— Они… В моем садике?.. Как странно!

— Очень странно, мадам?

Часть VI

27 декабря

— Я опасался, что это принесет мне больше страданий, чем оказалось, — сказал Альфред Ли со вздохом. Они как раз вернулись из морга, где присутствовали при освидетельствовании трупа. Мистер Чарльтон, адвокат со старомодными манерами, был там вместе с ними и тоже приехал в Гостон Холл.

— Я же говорил вам, что эта процедура — чистая формальность. Она была отложена, потому что полиции вначале требовалось провести расследование. Джордж Ли был возбужден.

— Все это отвратительно, просто отвратительно! Отвратительная ситуация, в которой мы все тут оказались! Я лично твердо убежден в том, что преступление совершил сумасшедший, который каким-то образом сумел пробраться в дом. Этот Сагден упрям, как осел. Полковник Джонсон должен был привлечь к расследованию дела Скотланд Ярд. Местная полиция просто беспомощна. Чересчур бестолкова! Что случилось, например, с этим Хорбюри? Я слышал, что у него весьма темное прошлое, а полиция против него вообще ничего не предпринимает!

— Я… э… полагаю, что у этого Хорбюри безупречное алиби на время этого события, и потому… э… полиция вынуждена верить его показаниям, — попытался успокоить его Чарльтон.

— Вынуждена? Ах, она вынуждена! — бушевал Джордж. — Если бы я был на месте полиции, то относился бы к такому алиби весьма скептически. Ведь ясно же, что преступник всегда заботится о том, чтобы обеспечить себе алиби. Но долг полиции это алиби опровергнуть. Разумеется, если она способна на это!

— Ну-ну, — сказал Чарльтон, — я полагаю, что не наше дело — вмешиваться в дела полиции. В общем, там служат довольно старательные люди.

Джордж ожесточенно замотал головой.

— Нет! Надо привлекать Скотланд Ярд! Инспектор Сагден, быть может, и добросовестный служака, но это не светило первой величины.

— Да нет, Сагден — очень хороший полицейский, — возразил ему Чарльтон. — Он, возможно, несколько медлителен, но цели своей достигнет, поверьте мне.

— Я убеждена, что полиция сделает все, что в ее силах, — сказала Лидия. — Мистер Чарльтон, не хотите ли шерри?

Мистер Чарльтон вежливо отказался. Он откашлялся и приступил к вскрытию завещания. Читал этот документ с видимым удовольствием, задерживался на самых неясных формулировках и наслаждался особо утонченными юридическими пассажами. Закончив, он снял очки, основательно протер их и после этого окинул всех взглядом. Гарри Ли заговорил первым:

— Эти юридические формулировки трудно понять.

Не могли бы вы пересказать их коротко и ясно?

— Но ведь это совершенно простое завещание.

— Господи, — вздохнул Гарри. — Как же тогда выглядят сложные?

Мистер Чарльтон взглядом призвал его к порядку. Затем он продолжал:

— Главные статьи, по которым разделяется имущество, просты и понятны. Половина состояния отходит мистеру Альфреду Ли. Остальное делится между другими детьми.

Гарри с вызовом засмеялся.

— Альфреду, как обычно, везет, отхватить половину состояния отца! Ты отхватил куш, Альфред!

Альфред побагровел. Лидия резко отрезала:

— Альфред был послушным и преданным сыном своего отца. Он на протяжении многих лет вел дела и нес всю ответственность.

— О да, Альфред всегда был образцовым сыночком!

— Скажи спасибо, дорогой мой, что отец вообще тебе что-то оставил, — прошипел Альфред, глядя на брата.

Гарри откинул голову назад и рассмеялся.

— Ты предпочел бы, чтобы мне ничего не досталось, а? Ты всегда не мог терпеть меня!

Мистер Чарльтон кашлянул. Он привык наблюдать такие неприятные сцены после вскрытия завещаний и желал покончить со своими обязанностями, пока не разгорелись бесконечные семейные споры.

— Да, это, собственно, все, что я собирался сказать вам… — проговорил он.

— А что же с Пилар? — спросил Гарри. Мистер Чарльтон снова откашлялся, на этот раз так, будто извинялся.

— Э…

1 ... 976 977 978 979 980 981 982 983 984 ... 2029
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи книги

Оставить комментарий