Рейтинговые книги

Другой край мира (СИ) - Иолич Ася

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Другой край мира (СИ) - Иолич Ася. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Kniga-online (книга онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
0/0
Описание онлайн-книги Другой край мира (СИ) - Иолич Ася:
Условности, приличия - и, с другой стороны, притяжение, которое лишает рассудка. Что окажется сильнее?
Читем онлайн Другой край мира (СИ) - Иолич Ася

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 79

Ася Иолич

Аяна из Золотой долины. 2. Другой край мира

1. Фидиндо

Корабль по сравнению с привычными рыбацкими лодками казался огромным, невероятно огромным, он был не меньше пятидесяти па в длину и казался ещё больше из-за охватившего всех тревожного волнения. Он медленно, неторопливо и неотвратимо приближался, освещенный убывающей коричневатой Монд, двигаясь по поверхности тёмного моря, отражающего в мелкой ряби расколотый серп луны и мелкую россыпь раздробленных холодных звенящих звёзд, разбросанных наверху, в рваных просветах неба.

Все застыли в молчании. Корабль поравнялся с первой лодкой, со второй... с третьей. Невыносимо медленно, будто в странном предрассветном сне, во тьме проплыла резная носовая скульптура девушки, прекрасной, юной, и Аяна с ужасом увидела, что её позолоченное крыло отбито, а золотые локоны, струящиеся по изгибам тела, местами разбиты в щепки.

Все стояли молча, не двигаясь, замерев, будто любой звук или слово могли нарушить этот причудливый сон. Тишина, нарушаемая лишь плеском набегающих волн о тёмные доски бортов, повисла над лодками.

– Эй! – раздался неожиданно голос Брента, заставляя всех вздрогнуть. – Смотрите! У него же сломаны мачты!

Аяна стряхнула с себя оцепенение, и остальные тоже зашевелились. Мачт действительно не было. Корабль, бокастый, тёмный, чужой и странный, будто раненый зверь, идущий умирать в горы, не спеша двигался мимо них в ледяные края, туда, откуда уже нет возврата, и на шесте, привязанном к обломку мачты, горел светом последней надежды одинокий масляный светильник со стеклянным колпаком.

– Ау-у, есть кто живой? – заорал Алгар. – Э-э-эй! Нарто, Брент, он проходит мимо, давайте за ним. Эй, Верн, Лодас, Дарен! Догоняем!

Лодки спешно разворачивались, рыбаки, взволнованно перекрикиваясь, доставали вёсла, и происходящее переставало походить на сон.

– Смотрите, там люди! Там живые люди! Эй, там люди на корабле, смотрите!

– Ээй, мы тут! Э-ээй! Мы в лодках, внизу!

На борту корабля послышался какой-то шум и восклицания, и три тёмных фигуры показались наверху, размахивая руками, а за ними возникали всё новые и новые тени, и Аяне на миг показалось, что это не люди, а чьи-то души, заблудившиеся по пути в долину духов. Но толпа наверху росла, и голоса были вполне человеческими.

– Спасите! Просим вас! – кричали они отчаянно, и от этих криков Аяне стало жутко. – Умоляем! Спасите!

– Смотрите, их там десятка три! – воскликнул Дарен. – Эй, наверху! Что у вас случилось?

– Вы можете помочь нам? – донеслось с корабля. – Помогите нам! Мы попали в течение! У нас нет руля!

– Скиньте лестницу, мы подойдём к вам и поднимемся на борт!

Люди наверху заволновались, потом расступились, и сверху упал, раскручиваясь и стукаясь о борт, верёвочный трап.

– Не поднимайтесь к нам! Я спущусь к вам в лодку! – крикнул им кто-то с корабля.

– Ну, так даже проще, – сказал Алгар. – Нарто...

Но Нарто с Брентом уже слаженно работали, поднимая парус и направляя лодку в течение, к борту корабля.

– Я иду! – крикнул им человек с корабля.

Он спустился по лестнице, держа в зубах фонарь, и перехватил его в руку, благодарно кланяясь.

– Приветствую вас. Я Атар Воло. Воло.

Он стоял перед ними, высокий, прямой, но измученный и заросший, с искажённым лицом, будто хотел броситься обнимать своих спасителей, но с трудом удерживался.

– Я Алгар. Это Нарто, а это — Дарен. Откуда вы?

– Воло, ты хочешь есть или пить? – спросила вдруг Тили, внимательно глядя на него. – Садись, у нас есть рыба и вода.

При слове «вода» глаза Воло бешено сверкнули, и он подался вперёд, поднимая фонарь.

– Сколько... сколько у вас воды? – Он волновался так, что голос стал хриплым. – Вы можете поделиться водой? Нас тридцать два человека, и мы думали, что нас ждёт смерть от жажды.

Коде молча вручил ему свой большой бурдюк с водой. Тили стояла рядом, схватив его за палец и беспокойно, близоруко вглядываясь в Воло.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– У нас достаточно воды, чтобы шестьдесят с лишним человек не чувствовали жажды в течение четырёх дней, – сказал Алгар. – Мы только что вышли с болот, у нас в бочках и бурдюках чистая вода из горных ручьёв. Мы направляемся домой, в долину, и прикидывали добраться туда гораздо быстрее, чем за четыре дня. Но рыбаки всегда настаивают, чтобы мы брали воду с запасом. Вопрос не в количестве воды, а в том, что с вами произошло и что делать дальше.

Воло пил с жадностью, чуть не обливаясь, но всё же с видимым усилием оторвался от бурдюка и протянул его обратно Коде.

– Нас тридцать два человека, – сказал он, отдышавшись. – Мы вышли из порта Нанкэ больше семи недель назад. Нас было пятьдесят шесть. Мы продали наш груз, нагрузили трюм товаром, запаслись едой и водой и отплыли в полной уверенности, что удача, как всегда, сопутствует нам. Я хожу на «Фидиндо» уже пятнадцать лет, с момента, как его спустили на воду, и всегда наши походы были успешными. Но в этот раз все было иначе.

Он сел на палубу с наветренной стороны и поставил рядом свой фонарь, и Аяна вдруг почувствовала тошнотворный запах от его одежды. Она искоса глянула на Тили и увидела, как та тоже поморщилась.

– На второй день после отплытия из Нанкэ один из матросов заболел. У него крутило живот, и его вырвало. Наш гватре осмотрел его и сказал, что тот, по-видимому, съел несвежее мясо в портовой таверне.

Никто из слушателей не знал, что значит «таверна» и «гватре», но ни один не стал его прерывать.

– Матрос выздоровел на следующий день, но ещё у нескольких появились признаки той же болезни. На десятый день болели уже двенадцать человек, но некоторые из первых заболевших уже поправились, и мы решили продолжать путь. Это было ошибкой. Вскоре заболела вся команда. Ничто из воды и еды не удерживалось внутри. Простите. Вам, наверное, отвратительно слышать такое, – сокрушённо покачал он головой.

– Продолжай, – сказал Алгар. – Наши лекари учат, что нельзя осуждать болеющего.

– Безусловно, они правы... Это была тяжёлая болезнь. Тех, кто мог стоять на ногах, было от силы десяток, среди них были те, кто уже выздоровел и кто болел легко. Остальные лежали, в мучениях исторгая из себя всё, что попадало внутрь. Наш корабельный гватре умер, и вечером того же дня мы попали в шторм. Десять человек, способные стоять на ногах, не смогли противостоять шторму. Мы потеряли грот-мачту и шлюпки, а так же значительную часть такелажа. Ко всему прочему Эрлант, наш капитан, в какой-то момент потерял сознание, и мы думали, что он умирает, но он продолжал дышать. Шторм гнал нас почти четыре дня, и за это время несколько человек пришли в себя настолько, чтобы попытаться вернуть корабль на курс. К тому времени и наш навигатор выздоровел. Он сказал, что нас отнесло на север, и можно вернуться на курс. И мы попытались сделать новую мачту и укрепить на ней запасные паруса, чтобы сделать это как можно скорее. Это заняло у нас несколько дней, и на это ушли все запасы древесины и запасные паруса. По расчетам навигатора и нашего стряпчего, провианта хватало, чтобы добраться до островов, на которых мы обычно пополняем запасы. Нас ведь... стало меньше. Еды у нас действительно было много, и мы не голодали, даже отъедаясь после болезни, но вот вода... На нас будто лежало проклятие. Мы угодили в другой шторм. А может, это прежний вернулся, чтобы уничтожить нас окончательно — я не знаю. Я много раз пытался понять, чем мы могли вызвать такой гнев небес, и так и не понял.

– И во втором шторме вы потеряли руль? – спросил Дарен.

– Да. И все мачты, включая то жалкое подобие грот-мачты, которое мы успели соорудить. Мы чудом сохранили якорь, потому что в самом начале первого шторма подвязали его самым тщательным образом. Мы дрейфовали четыре дня, и ещё несколько человек за это время умерли. Прошло больше месяца с момента отплытия из Нанкэ, когда мы попали в сильное течение. Оно несло нас на северо-восток ещё полторы недели, и мы наконец увидели берег. Но мы недолго радовались: он представлял собой бесконечную стену неприступных скал. Нас поднесло достаточно близко, и мы даже видели чаек, кружащих над ними. Потом берег резко ушёл на север, а течение плавной дугой отнесло нас от него. Оно всё несло нас, и мы надеялись увидеть берег, чтобы добраться до него вплавь. Вы сами понимаете, что шанса вернуться на «Фидиндо» у нас бы уже не было. Ты тут главный? Эти лодки принадлежат вам? – спросил он у Алгара.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Другой край мира (СИ) - Иолич Ася бесплатно.
Похожие на Другой край мира (СИ) - Иолич Ася книги

Оставить комментарий