Кэролайн улыбнулась.
— Я просто хотела уточнить. Инспектор, в ходе вашего расследования бросились ли вам в глаза какие-либо признаки, которые могли бы указывать на то, что мистеру Паже внутренне присуща агрессивность?
— Нет.
Кэролайн отрывисто кивнула.
— Тогда пойдем дальше. Когда вы производили обыск в доме мистера Паже, ведь вас интересовали не только следы ворса, верно?
— Нас интересовали любые улики, — процедил сквозь зубы Монк, важно складывая руки на животе.
— Верно ли, что вы обыскивали и платяной шкаф мистера Паже? В надежде обнаружить предметы одежды с пятнами крови или следами выстрела.
— Среди прочего, да.
— Что-нибудь нашли?
— Нет.
— В самом деле? — Кэролайн устремила на него испытующий взгляд. — А как же ворс на обуви мистера Паже?
Монк на секунду смешался.
— Нет.
Кэролайн многозначительно приложила палец к губам, как будто перед ее сознанием начала вырисовываться истина.
— Что же, давайте подведем итоги. Все ваши улики против мистера Паже сводятся к следам ворса от коврового покрытия, найденным в доме и машине мистера Паже, показаниям свидетельницы, которая утверждает, что видела высокого блондина, и отпечаткам на автоответчике мистера Ариаса. Так?
Монк вперился в нее подозрительным взглядом.
— Но кроме того, у него были веские мотивы для убийства.
Кэролайн усмехнулась краешком рта.
— Он недолюбливал мистера Ариаса, это верно. Но то же самое можно сказать и о миссис Перальте, ведь правда?
— Пожалуй.
— А вы не пробовали остановить выбор на кандидатуре самой миссис Перальты в качестве подозреваемого?
— Какое-то время.
— Вы производили обыск в доме миссис Перальты?
— Да.
Кэролайн сделала шаг вперед.
— И нашли там ворс от того же коврового покрытия?
— Да.
— Следовательно, вы предпочли кандидатуру мистера Паже по какой-то другой причине?
— Да.
— Вы действительно изъяли из шкафа миссис Перальты ее костюм, так? Поскольку обнаружили на нем пятно.
— Да.
— Что это оказалось за пятно?
— Кетчуп. — Монк мимолетно усмехнулся. — Миссис Перальту можно смело обвинить в том, что она посещает «Макдональдс».
— Итак, — Мастерс решительно вскинула голову, — до сих пор подозрения против как мистера Паже, так и миссис Перальты сводились к одному и тому же, а именно — к мотивам и наличию у них дома ворса из квартиры мистера Ариаса.
«Будь внимательна», — про себя умолял ее Паже.
Монк покачал головой.
— Адвокат, здесь есть существенное отличие: миссис Перальта не отрицает, что она часто посещала квартиру мистера Ариаса. Мистер Паже отрицает это.
Паже не нужно было видеть, как многозначительно кивнул на это Джозеф Дуарте, чтобы почувствовать скрытую в этих словах угрозу.
Кэролайн держалась невозмутимо.
— И поэтому вас так встревожили найденные на автоответчике отпечатки мистера Паже?
Крис недоумевал: Кэролайн сознательно акцентировала внимание на самой опасной улике против него — отпечатках пальцев.
Удивление можно было прочесть и во взгляде Монка.
— Да, — ответил он.
— Вы можете определить, кому принадлежат другие отпечатки, найденные на автоответчике?
Инспектор кивнул.
— Мистеру Ариасу и миссис Перальте.
— Почему вас не насторожили отпечатки миссис Перальты?
По виду Чарлза можно было сказать, что он начинал терять терпение.
— Потому что у нее были веские основания бывать в этой квартире. Кроме того, она прежде жила вместе с мистером Ариасом. Вполне разумно предположить, что ее отпечатки окажутся на каких-то вещах и в его новой квартире. Таких, как стеклянные стаканы.
— Или на автоответчике? — с улыбкой добавила Кэролайн.
Паже никак не мог взять в толк, зачем она с таким упорством муссирует эту тему; даже Монк, казалось, был несколько озадачен.
— И на автоответчике, — согласился он.
— А вам известно, как этот автоответчик попал в квартиру мистера Ариаса? Скажем, всегда ли эта штука принадлежала мистеру Ариасу?
Монк нетерпеливо пожал плечами.
— Но она находилась в его квартире.
— Ладно, оставим это. Вы случайно не нашли отпечатков мистера Паже на каких-то других вещах в квартире покойного?
— Нет.
— А не обнаружили ли вы чьи-то еще отпечатки пальцев, помимо принадлежащих мистеру Ариасу и миссис Перальте?
— Да. — Инспектор явно колебался. — Мы нашли несколько отпечатков, идентифицировать которые нам не удалось.
— В том числе и на автоответчике?
— Да.
Паже пытался наблюдать за происходящим отстраненно, с позиций профессионала; несмотря на все терзавшие его страхи и дурные предчувствия, он не мог не отдать должное тому мастерству, с каким Кэролайн умела разбить улики обвинения.
— По поводу этих неизвестно откуда взявшихся отпечатков, — произнесла она. — Что вы предприняли, чтобы попытаться идентифицировать их?
— Проверили их по архивам ФБР. И по нашей собственной картотеке отпечатков пальцев.
— И это убедило вас в том, что ни одно из посещавших квартиру мистера Ариаса неустановленных лиц не имело прежде неприятностей с полицией?
— Это убедило нас в одном, — произнес Монк, поправляя очки, — что неидентифицированные отпечатки принадлежат тем, кто не значится в тех досье, к которым у нас имеется доступ.
— И это вас никак не насторожило?
Монк окинул ее подозрительным взглядом.
— Но миссис Келлер узнала мистера Паже.
— Или миссис Келлер показалось, что она его узнала, — негромко, точно разговаривая сама с собой, заметила Мастерс. — Инспектор, скажите, когда вы впервые обсуждали эту версию с окружным прокурором? Не с мистером Салинасом, а с самим Маккинли Бруксом?
Паже не успел моргнуть глазом, как Салинас вскочил на ноги.
— Возражаю! — выпалил он. — Охрана правопорядка — прямая обязанность окружного прокурора. О чем бы мистер Брукс ни говорил с инспектором Монком или любым другим служащим правоохранительных органов — это не имеет отношения к конкретным уликам против мистера Паже. Мисс Мастерс старается показать некую изнанку этого дела, которой просто не существует.
— Так ли уж не существует? — проронила Кэролайн и повернулась к судье Лернеру. — Мы считаем, что мистер Брукс имеет самое непосредственное отношение к делу против мистера Паже, как, возможно, и к тому, что это дело вообще появилось на свет. Ваша честь, правосудие только тогда будет объективно, когда окружные прокуроры перестанут соваться в политику.
Салинас принял возмущенную мину.
— Это клевета, порочащая достоинство окружного прокурора Брукса, — заявил он.
Кэролайн ухмыльнулась.
— Виктор, только представьте себе, в какое дурацкое положение я попаду, если инспектор Монк сообщит, что мистер Брукс в разговоре с ним бесстрашно настаивал, чтобы тот проверил все версии, куда бы они ни вывели. Впрочем, я уверена, инспектор Монк без чужой подсказки знает, как это делается.
Паже заметил, что при этих словах Монк натянуто улыбнулся; вслед за этим Кэролайн обратилась к Лернеру.
— Точно так же и начальство мистера Салинаса заранее знало, что защита подвергнет сомнению объективность всего расследования. Для нас принципиально важно установить, что полиция или обвинение по неведомой нам причине ре упустили из виду какой-либо возможной версии.
Лернер устало вытер лоб платком и посмотрел на висевшие в зале часы.
— Согласен с адвокатом защиты, — наконец произнес он. — Но если все ваши дальнейшие вопросы свидетелям будут строиться в форме обвинения, я положу этому конец.
Каким-то образом Паже было ясно, что такого никогда не произойдет. Когда Кэролайн снова повернулась к Монку, на лице у того была маска непроницаемости.
— Так когда же вы впервые обсуждали это дело с Маккинли Бруксом? — спросила она.
— Через два дня после того, как было обнаружено тело мистера Ариаса.
— При каких обстоятельствах состоялся этот разговор?
Монк растерянно откинулся на спинку стула.
— Мистер Брукс позвонил мне по телефону и пригласил к себе.
— Расскажите, к чему сводился главный смысл этого разговора?
— Окружной прокурор Брукс хотел предупредить меня, — понуро уставившись себе под ноги и тщательно подбирая слова, промолвил Монк, — чтобы к данному делу подошли со всем вниманием.
— Разве не так вы обычно подходите к каждому своему делу? — не без издевки заметила Кэролайн. — Или прокурору необходимо периодически напоминать об этом полиции?
Стараясь держать себя в руках, Монк ответил: