23
Босой монах бежит в тревоге,В крови он перепачкал ноги.А гул летит со всех сторон.На эти крики ликованьяНе обращает он вниманья,Над умирающим склонен.Седые волосы упалиНа лоб. Он в горестной печалиМолитвы шепчет. Крест святойВздымает трепетной рукойИ ловит сказанные глухоСлова, невнятные для слуха.Он хочет рыцаря поднятьВ его последние мгновенья,Он шепчет слово утешенья,На бога просит уповать.Но Масгрейв слов его не слышит,Он холодеет, он не дышит.
24
Как боем потрясенный зритель,Стоит в раздумье победитель,Смущен победою своей,И, молча отстегнув забрало,Не отвечает он, усталый,На поздравления друзей.И вдруг… В единое мгновеньеВопль ужаса и удивленьяСреди шотландцев здесь и тамВдруг прокатился по рядам.Смятенье чувствуя, тревогу,Все расступились, дав дорогуТому, кто, бледен, сам не свой,Спускался вниз тропой крутой.Перескочив за огражденье,Он стал в каком-то исступленье,Глядит испуганно кругом,Всех обводя безумным взглядом,И люди, бывшие с ним рядом,Узнали Делорена в нем,И с места женщины вскочили,На землю всадники ступили.«Кто ты? — кричит ему народ.Так кто же боя победитель?»А рыцарь снял свой шлем:«Глядите!Я — Крэнстон. Край мой — Тивиот.Я отстоял честь паладина».И к леди он подводит сына.
25
Она спасенного ласкает,К груди ревниво прижимаетИ вся трепещет, но хранитБесстрастный и холодный видИ мимо Крэнстона надменноГлядит, хоть встал он на колена.Хьюм, Дуглас, Хоуард с дамой тут —Ведь и врага за честность чтут! —Вступили в спор. Напрасный труд!Весь клан молил: «Смягчись душою,Покончи с давнею враждою.В брак Крэнстон с Маргарет должныВступить на благо всей страны!»
26
Взглянув на горы за рекоюИ вспомнив то, что Дух предрек,Она сказала: «Не тобою Побеждена я.Это — рок. Определяет звезд заботаПуть Брэнксома и Тивиота.Любовь свободна и светла».И дочь она своей рукоюК влюбленному в нее герою,Смиряя гордость, подвела.«Тебе служить я верно стану,Ты — моему послужишь клану.Пускай залогом дружбы намВот это будет обрученье.И я на праздник приглашеньеПередаю сейчас гостям!»
27
Хозяйке Брэнксома надменнойПоведал Крэнстон откровенно,Как сшиб с седла он Делорена,Как паж его, что нагл и смел,Волшебной книгой овладел,Как под личиною заемнойПробрался в замок ночью темной,Где и украл чужой наряд,Пока был Уильям сном объят.Но Крэнстон обошел молчаньемИсторию с ночным свиданьем,И леди тоже ничегоНе молвила насчет того,Что ей знакомо ведовство.Другая мысль владела ею:Как наказать пажа-злодея,Как книгу черную забратьИ в склепе схоронить опять?Мне ль развлекать дам благосклонныхСвоим рассказом о влюбленных,О том, как Маргарет сначалаБыла испугана немало,Когда за боем наблюдала?Как счастлив каждый, кто любим,Давно известно им самим.
28
Покуда поединок длился,Внезапно Уильям пробудился.Он тотчас же узнал о том,Что кто-то с поднятым мечомВ его доспехах дерзновенноПрисвоил имя Делорена.Он к месту боя побежал.Его весь клан там увидал,И всем казалось в то мгновенье,Что появилось привиденье.Сэр Крэнстон рыцарю не мил,Но Уильям мужество ценилИ потому врага приветомПочтил, забыв старинный спор,Хотя грубоватым с давних порОн слыл — и неучем при этом.В бою, смиряя гневный пыл,Он тех, кто сдался, не рубилИ попусту врагу не мстил.Умел ценить он в схватке яройСвоих противников удары.Так было с ним и в этот миг.На тело Масгрейва взирая,Он низко головой поник,Суровый взор свой потупляя.Так и стоял он на лугу,Скорбя по падшему врагу.
29
«Ну, Ричард Масгрейв, мой когда-тоСмертельный враг! Ты мертв, злодей!Да, у тебя я отнял брата,Ты — сына у сестры моей.Три месяца сидел в темницеЯ в замке Нейуортском твоемИ вынужден был расплатитьсяС тобою выкупом потом.Когда бы нам сойтись в сраженье,Когда б ты был живым сейчас,Нам не было бы примиренья,Похоронили б вместе нас!Спи, взыскан милостью господней!Врага не знал я благородней.Всем был известен с давних порТвой клич: «Копье и пара шпор!»Быстрее лучших гончих сворТы настигать умел оленя,И все внимали в восхищенье,Когда твой рог во тьме лесовСзывал к тебе отставших псов.Я б отдал земли Делорена,Чтоб не был ты добычей тлена!»
30
И к Камберленду в путь, домой,Лорд Дакр отряд направил свой.Положен Масгрейв был сраженныйНа щит, в бою окровавленный;Его посменно вчетверомНа копьях понесли потом.Бард впереди идет. СтенаньяДоносит ветерка дыханье.А вслед священники идут,Молитвы скорбные поют.И рядом рыцари. В печалиОни копье к земле склоняли.Так тело Масгрейва неслиК холмам родной его землиИ в горном храме схоронили,В отцовской родовой могиле.
* * *