Рейтинговые книги
Читем онлайн Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

См. [Novick 1999].

155

Опровержение того, что американские евреи никак не откликались на события в Европе до суда, см. в [Diner 2009]; о суде над Эйхманом как эпохальном событии см. [Levy, Rothberg 2003: 2–5].

156

Подробнее см. [Young 1988; Novick 1999; Levy, Rothberg 2003]. Текст Леви и Ротберга – отличная отправная точка для значительного корпуса теоретических работ, связанных с холокостом.

157

«Воспоминания-протезы» – это воспоминания, не являющиеся результатом личного опыта, но созданные с помощью технологии изготовления реплик подлинного события. См. [Landsberg 1997]. М. Хирш определяет «постпамять» как память, опосредованную «вкладом творчества и воображения» [HirschM. 2003: 416].

158

Обзор историографии холокоста в бывшем СССР, включающий в себя анализ терминологии, см. в [Gitelman 1997]. Постсоветские примеры нового типа литературы о холокосте: [Шубинский 1994; Арад 1992].

159

Дер Нистер (Пинье/Пинхес Каханович/Каганович) опубликовал сборник рассказов «Карбонес» («<Священные> жертвы») в Москве в 1943 году. О рассказе «Хешл Аншелес» речь идет в Главе 3. Пример журналистского использования этого термина есть в статье Ю. Окрутного об истории романа на идише, которая вошла в сборник «Идише шрифтн», опубликованный в Лодзи в 1947 году. Автор отмечает, что «до гитлеровского разрушения (хурбн) наша литература ходила туда-сюда между маленьким местечком и большим миром» [Okrutny 1947: 14]. О появлении понятия «холокост» и критике понятия «хурбн» см. [Roskies 1984: 261].

160

Используемая нами модель того, что представляют собой традиционные отклики, основана на модели Роскиса [Roskies 1984]. Подробнее о терминологии, использовавшейся для описания того, что сегодня известно как холокост, см. [Young 1988: 83–98].

161

Shneer D. From the Pale to Moscow: Russian-Jewish and Soviet-Yiddish Studies / Lecture // Russian-Jewish Studies Training Workshop for Junior Scholars. Urbana-Champaign. 2006. June.

162

См. Главу 4, «Память об отсечении, отсекающая память», в [Weiner 2001: 191–235].

163

Слово «беспрецедентный» я почерпнула на выставке в Государственном музее политической истории в Санкт-Петербурге, посвященной советской и немецкой пропаганде, которую мне довелось посетить в мае 2010 года. Во вступительном тексте на английском языке война была описана как «беспрецедентная в истории человечества».

164

Подробный анализ с использованием широкого диапазона текстов см. в [Friedberg 1970: 31–50]. В статье «Холокост и вооруженное сопротивление в Белоруссии» Ш. Холавски предлагает типологию из девяти способов, с использованием которых в русской и белорусской документальной и художественной литературе «игнорировали еврейский аспект холокоста и вообще участие евреев в войне» [Cholawski 1997: 215]. Среди способов, например, «полное остранение», «косвенное упоминание» и «размывание через уравновешивание». Автор считает, что в советской литературе на идише, в отличие от советского русского шаблона преуменьшения и стирания еврейской ипостаси войны с фашизмом, присутствует тенденция «выражать уникальный еврейский аспект холокоста и создавать ощущение растущего еврейского самосознания авторов» [Cholawski 1997: 228]. В работе Э. Зихера 2005 года «Роман о холокосте» также сказано, что в СССР замалчивались сведения об уничтожении евреев по ходу претворения в жизнь «окончательного решения» [Sicher2005: 115–119].

165

Поднимая этот вопрос, я отнюдь не отрицаю и не умаляю иных принесенных войной страданий, в том числе и связанных с жестокостью победоносной Советской армии. К примеру, о последствиях освобождения Советской армией Будапешта см. [Erickson 1983: 508].

166

Биографические данные о Сельвинском взяты из [Faber 1971; Воскресенская 1984].

167

В варианте, опубликованном в «Красной звезде», говорится о «русском горе»; из вариантов 1964 и 1971 годов это выражение исключено, даны другие варианты. Я использую вариант из [Сельвинский 1971]. Информацию о публикации поэмы см. в [Захаренко, Ханукаева 2000: 40–41]. Текст также опубликован в [Сельвинский 1985: 96-100]. О воздействии этой поэмы см. [Аннинский 2003]. Отрывок из протокола официального советского расследования убийства евреев в Керчи см. в [Ард 1992: 183–185].

168

По словам К. Мерридейл, массовое убийство в Керчи стало первым доказательством того, что немцы проводят политику подобных расправ [Merridale 2006: 291]. О массовых расправах в Керчи см. [Альтман И. 2002; Арад 1992:183–185]. Фотографии места массовой расправы с подписью «Гитлеровские зверства в Керчи» были отправлены из Москвы в Великобританию. См. [Struk2004:47]. О фотографии, Сельвинском и сведениях касательно личностей убитых см. [Shneer 2011: 100–108]. Благодарю Кирилла Фефермана, который в 2009 году в Яд Вашеме помог мне понять, что именно Сельвинский увидел в Керчи.

169

Познавательно сравнить отклик Сельвинского со статьей, опубликованной в «New York Times» 7 января 1942 года, где говорится, что «советский комиссар иностранных дел Вячеслафф М. Молотофф… утверждает, что немцы расстреляли 8 тысяч человек в Каменеце и Подольске, 3 тысячи в Мариуполе, несколько тысяч в Керчи» [Molotoff Accuses Nazis of Atrocities 1942]. Представленное Молотовым описание массовых расправ в Киеве соответствует нарративу универсальности страдания: жертв он называет «русскими, украинцами, евреями», хотя и использует фразу «большое число евреев».

170

О боли и языке см. [Scarry 1985: 42–45, 60–61].

171

См., напр., [Derrida 2005: 65–96]; DeKoven Ezrahi S. «Representing Auschwitz» в [Levy, Rothberg 2003]; [Lyotard 1988: 9].

172

Об этом и о других советских судах над военными преступниками см. [Prusin 2003; Bourtman 2008].

173

Об убийствах в Краснодаре см. [Арад 2009: 291–292, 375]. Историю холокоста в Крыму см. в [Feferman 2007].

174

Обзор участия Сельвинского в войне и подборку его писем и дневниковых записей этого периода см. в [Воскресенская 1984].

175

Текст см. в [Гехт 1963: 28–88].

176

О фильме и его восприятии см. [Зускина-Перельман 2002: 262–263]. Благодарю Сашу Прохорова, который указал мне на него. О типичном советском фильме, где преуменьшены тяготы немецкой оккупации, см. [Youngblood 2001].

177

См. [Der Nister 1946, 1969]. В издании 1969 года текст сокращен. Перевод «Побеги» заставляет вспомнить литературное движение на идише 1922 года, носившее то же название. См.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав бесплатно.
Похожие на Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав книги

Оставить комментарий