Орас.
Мне истину таить не стоит, без сомненья. Да, я в любовное ввязался приключенье, И вам по-дружески готов я дать отчет.
Арнольф (в сторону).
Так-так! Послушаем новейший анекдот. К моим запискам мне вернуться можно снова.
Орас.
Но умоляю вас, чтоб никому ни слова…
Арнольф.
О!..
Орас.
В случаях таких раскрывшийся секрет Все наши замыслы способен свесть на нет. Итак, признаться вам готов я откровенно, Что я красавицей пленился несравненной, И столь была моя настойчивость сильна, Что мне взаимностью ответила она. Хвалиться более мне, право, неприлично, Но, признаюсь, пошли мои дела отлично.
Арнольф (смеясь).
Да с кем же?
Орас. (указывая на дом Арнольфа).
С юною красавицей одной. Живет она вот здесь, за красною стеной; Наивна до того, что, право, озадачит, Затем что опекун ее от света прячет. Хотя взять в толк он должен был одно: Ее достоинства пленяют все равно; От милого лица какой-то негой веет; Какое сердце ей противиться посмеет? Но может быть и то — знакома вам она, Сия звезда любви, что прелести полна, Агнеса…
Арнольф (в сторону).
Черт возьми!
Орас.
Девицу опекает Лазус… Ласурс… В уме фамилия мелькает, Но я не силился ее запоминать. Богатства и ума там нечего искать, Но по рассказам он смешным мне показался. Вы знаете его, быть может?
Арнольф (в сторону).
Вот попался!
Орас.
Ну что ж молчите вы?
Арнольф.
Да, знаю, как не знать!
Орас.
Он сумасшедший?
Арнольф.
Э…
Орас.
Так что ж? Как вас понять? «Э», верно, значит «да»? Ревнивец невозможный И лгун? Я вижу, слух идет о нем не ложный. Но я Агнесою порабощен вполне; Она — жемчужина, прошу вас, верьте мне, А можно ли отдать прелестное творенье Такому дикарю в его распоряженье? Усилия готов я тратить без числа, Чтоб назло извергу она моей была. И денег попросил у вас я без стесненья, Чтоб до конца довесть скорее приключенье. Вы сами знаете — чиниться нет причин, — Что золото есть ключ от всех больших пружин, Что нежный сей металл, ведя к немалым бедам, В любви, как на войне, содействует победам… Но вам не по себе, я вижу. Отчего? Не одобряете вы плана моего?
Арнольф.
Нет, но…
Орас.
Беседою могли вы утомиться. Прощайте! Скоро к вам почту за долг явиться.
Арнольф (думая, что он один).
Ведь надо же…
Орас (возвращаясь).
Еще прошу вас об одном: Ни слова никому об умысле моем.
Арнольф (думая, что он один).
Что вынес я!
Орас (снова возвращаясь).
Меня особенно тревожит, Чтоб не узнал отец: он рассердиться может.
(Уходит.) Арнольф (думая, что Орас опять возвращается).
О!..
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Арнольф один.
Арнольф.
О! Беседой я нежданной удручен. Бывал ли кто-нибудь, подобно мне, смущен? Как опрометчиво, поспешно, торопливо Все мне же самому изобразил он живо! Ла Сушем он меня признать никак не мог, Но беспричинный гнев его всего зажег. И все же я с собой не совладал напрасно, Не выведал всего, что может быть опасно. Он все бы выболтал, не обинуясь, мне, И всю интригу их я б уяснил вполне. Попробую догнать: он здесь неподалеку; Попробую узнать всей тайны подоплеку. Предвижу для себя изрядную беду. Спешу на поиски, не зная, что найду.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф один.
Арнольф.
Да, если рассудить, то я жалеть не буду, Что сбился я с пути, ища его повсюду: Забота тяжкая, что сердце обняла, От зоркости его укрыться б не могла; Ему открылась бы души моей тревога, А я бы не хотел, чтоб знал он слишком много. Но я в своих делах помехи не терплю: Дороги щеголю вовек не уступлю, Разрушу план его и разузнаю смело, Как далеко могло зайти меж ними дело.[96] Здесь, может статься, честь моя оскорблена, Она в глазах моих уже моя жена; Едва оступится — могу стыдом покрыться, Все, что ни сделает, на мне же отразится. О роковой отъезд! Нежданная беда!