Рейтинговые книги
Читем онлайн Воровская честь - Sage Hamilton

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 157

Ли посмотрела на свои часы, но не обратила внимания на время.

"Знаете, парни, у меня встреча, так что... "

"Но, Ли, официант даже не принес еще наш заказ", - заметил Эйдан, сдерживая рвущийся наружу смех.

Ли резко встала и бросила на стол достаточно много денег, которых хватило бы расплатиться не только за их счет, но и оплатить счета других посетителей ресторана.

"Этого должно хватить и, Рори, можешь съесть мой салат".

"Но, Ли..." - начал тот, но женщина, вся ощетинившись, уже шла к выходу, едва не сбив по пути несколько официантов. Рори повернулся к Эйдану, который, не выдержав, рассмеялся. - "Да ... это был действительно отличный секс". - И он присоединился к нему, громко закатившись от смеха.

* * *

Было очевидно, что все члены семейства Моролта отличались красивой внешностью. Эрин видела достаточно много фотографий Тони, чтобы обнаружить те же привлекательные черты у его кузена, который сидел напротив нее в комнате для посещений в тюрьме. Несмотря на ярко оранжевый комбинезон, Роман Моролта, тем не менее, выглядел, как модель, готовая украсить обложку GQ{36}. У него были густые темные волосы с проседью и, слегка подрезанная, бородка, подчеркивающая темно-оливковый цвет лица.

"Так это вы изготовили этот рубин?" - спросила Эрин, подвинув камень к Роману Моролта через стол.

"Черт, леди..." - рассмеялся он, показав жемчужно-белую полоску зубов. - "Единственное, что мне позволяют делать здесь, так это номерные знаки".

"Очень смешно..." - вмешался Макнейл. - "Кое-кто сказал, что это ваших рук дело".

"Кое-кто?" - Темные глаза прищурились и посмотрели на людей, сидящих напротив него. - "Черт, я сделал так много вещей за эти годы. Кто знает, возможно, я сделал и это". - Роман взял камень и посмотрел на него. - "Но думаю, я бы помнил, изготовь я такой огромный рубин".

Эрин и Макнейл внимательно наблюдали за Романом, пока тот рассматривал рубин, и, если Эрин не ошибалась, то она увидела слабую улыбку на его губах прежде, чем он положил камень обратно на стол.

"Это не моя работа..." - наконец объявил он, сложив руки перед грудью. - "Даже жалею, что это не моих рук дело... Это - хорошая копия".

"Так нам и сказали", - произнесла Эрин и закатила глаза. Она подалась ближе. - "Разве человеку, который изготовил такую хорошую копию, не нужен был бы оригинал?"

"Вероятно... " - пожал плечами Роман.

"Вы знаете Ли Синклер?" - спросил Макнейл.

"Конечно..." - ответил Моролта, улыбнувшись. - "Вы должны быть глухим, немым и слепым, чтобы не знать ее".

Вот именно. Эрин не могла удержаться от ухмылки, услышав комментарий. - "Мы нашли этот рубин в ее доме".

"Правда?"

"Да..."

"Не знал, что Ли имеет дело с поддельным дерьмом. А если бы знал, то предложил бы ей свои услуги", - рассмеялся он.

"Вы уверены, что не сделали этого?" - спросил Макнейл.

Роман явно выглядел оскорбленным.

"Я только что сказал, что не делал этой вещицы ... я что, разговариваю сам с собой? Вы плохо слышите?"

"Послушайте..." - Макнейл встал, но Эрин положила ему руку на плечо.

"Успокойся..." - тихо произнесла она.

"Да", - детектив пригладил рукой волосы. - "Думаю, мне необходимо глотнуть немного свежего воздуха". - Он посмотрел на Романа и вышел.

Роман был очень удовлетворен таким поворотом событий.

"Отлично. Все равно, мне намного больше нравиться говорить с вами", - усмехнулся он.

Эрин не улыбнулась в ответ.

"Хорошо. Так скажите мне, Роман..." - Она замолчала. - "Я могу называть вас по имени, Роман?"

"Конечно".

"Роман, вы знаете, кто сделал эту копию?"

"Послушай, блондиночка, я знаю, что ты не из полиции, так давай прекратим эту ерунду". - Он нахмурился. - "Вы, парни, думаете, что Ли провернула грабеж в музее, не так ли?"

"Вы слышали о краже Рейнского рубина?"

"Конечно, я же в тюрьме, а не на другой планете. 50 миллионов долларов не плохой улов, вообще-то. Но, Ли владеет миллиардами".

"Я знаю..." - ответила Эрин.

"Так, почему же вы думаете, что она выкинула бы такой сумасшедший трюк?"

"Я никогда не говорила этого... " - Эрин знала, что не может официально заявить, что Ли является подозреваемой в этом деле.

"Нет, вы просто пришли сюда и обвинили меня в изготовлении поддельного Рейнского рубина, а затем сказали, что нашли этот рубин в доме Ли Синклер. И что прикажите мне думать?"

"Я не..." - Эрин поднялась и сложила руки перед грудью. - "Почему вам не сказать мне, что вы думаете, Роман".

"Не для протокола?" - уточнил он.

"Я начинаю думать, что это - единственный документ, который существует", - сказала Эрин со вздохом. - "Да, Роман, не для протокола..."

Мужчина на секунду задумался, прежде чем ответил.

"Что я думаю ... " - Он улыбнулся и на его загорелых щеках образовались ямочки, - "что вам придется изрядно попотеть, чтобы поймать ее".

* * *

Ли стремительно влетела в свой кабинет и бросила несколько папок на стол.

"Эти парни - конченые идиоты!" - раздраженно произнесла она пустой комнате, усаживаясь в свое кожаное кресло.

По окончании последнего собрания, Ли попала в засаду, которую устроила ей шайка репортеров, вынудив ее, в очередной раз, продемонстрировать всю колоритность английского языка. Разумеется, они расспрашивали ее о Бренте Ландерсе.

Слава Богу, они не знают о рубине...иначе тут такое бы началось. - "Окружающие, что никогда прежде не видели брошенного мужика, который дуркует, нарушая при этом все нормы общественного поведения? Проклятье!" - Она взяла телефон и набрала номер службы безопасности. - "Это - Ли Синклер. Послушайте, если вы увидите любого, кто, хоть чем-нибудь, напоминает репортера, я хочу, чтобы вы схватили его и выгнали пинками под зад отсюда!" - Не дожидаясь ответа, она бросила трубку.

А она думала, что ее день начался удивительно хорошо, когда проснулась в объятиях Эрин Брэдшоу. Надо признать, что прошло только два дня, с тех пор, как она и следователь страховой компании, начали свои сексуальные похождения, но Ли уже начала привыкать к тому, чтобы просыпаться рядом с блондинкой. Звонок телефона прервал ее мысли. Она с раздражением взяла трубку.

"Что?" - резко ответила она.

"Ты - чокнутая бестия!" - пророкотал мужской голос на другом конце провода.

Ли улыбнулась.

"Бестия? Разве ты не имел в виду сука?"

"Эй, я не дурак... в последний раз, когда парень назвал тебя так ... я слышал, ты хорошенько его отметелила, а затем выкинула из своего бара".

"И это было только две недели назад", - рассмеялась Ли. - "Приятно знать, что ты, все еще, в курсе событий... даже за решеткой".

"Я - все еще Моролта... который просто сидит в тюрьме", - ответил Роман.

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 157
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воровская честь - Sage Hamilton бесплатно.
Похожие на Воровская честь - Sage Hamilton книги

Оставить комментарий