6
Пришельца молча слушал гэл.Он от обиды потемнел,Но отвечал, сдержав свой пыл:«Не только выхватил — убил.Но враг его затронул честь,А коль должна свершиться месть,То разве королевский дворНе место, чтобы смыть позор?Вожди свершают месть свою,Где их обидят — хоть в раю».—«За ним другая есть вина.Когда в былые временаВсем герцог Олбени вершилИ власть использовать спешил,А наш король, в то время мал,Как сокол в клетке, часа ждал, —Тогда ваш вождь, как хищный вор,Не раз, не два спускался с гор.Он грабил нивы и стада,Плоды тяжелого труда.Пусть не согласны мы с тобой,Но не оправдывай разбой».
7
Гэл посмотрел на смельчакаИ улыбнулся свысока:«Я видел, сакс, что с наших горТы бросил восхищенный взорНа долы, на восток и юг,Где строен лес и сочен луг,Где всюду, сердце веселя,Шумят колосьями поля.Прекрасный вид! Не забывай,Все это древний гэльский край.Но, выгнав гэлов из долин,Там правит сакс как господин.Где нынче клан ютится мой?Скала нависла над скалой.По склонам не гуляет скот,Здесь даже колос не растет.Мы просим мира и добра,Но отвечает нам гора:«У вас от прежних грозных сечОстался щит, остался меч.Вам грудь моя теперь приют,А пищу пусть клинки дают».Да, с этих северных хребтовНа сакса гэл напасть готов.Чего он силой был лишен,То силой отбирает он.Клянусь! Пока земля долинРодит хотя бы сноп одинИ видит с гор наш зоркий взглядХотя б одно из этих стад,Гэл не уступит никомуТого, что следует ему.Пускай врага бросает в дрожь:Он сам толкнул нас на грабеж.Берем мы праведную мзду.Нет, невиновен Родрик Ду!»
8
Фиц-Джеймс сказал: «Мой путь иной,Не тешусь я чужой виной.Но погляди за поворот —Быть может, там засада ждет». —«Кто верный друг нам до конца,Тот дал бы знать через гонца:«Меня любовь ведет в пути,Мне надо сокола найти».Что ж, мирный путь и легкий шаг!А тайно ходит только враг.Но даже вражеский шпионНе будет сразу умерщвлен,Ему готов внимать закон». —«Пусть так, нам распря не нужна.Есть за вождем еще вина,Но пусть не ссорит нас она.Где б ни таился Родрик Ду,Я скоро сам его найду.Я с миром шел в его края,Но завтра войско двину яИ сам приду не налегке —Под знаменем, с мечом в руке.Как жаждет пламенный юнецСоединенья двух сердец,Я жажду, жизни не щадя,Найти мятежного вождя».
9
«Что ж, будь по-твоему!» — и гэлНа всю округу засвистел.И кроншнепа протяжный крикЕму ответил в тот же миг,И проступили сквозь кустыБереты, копья и щиты.Из вереска со всех концовПоднялись плечи молодцов.Копье качнулось над скалой,Упругий лук грозит стрелой,В чащобах по уступам горНад топором блестит топор,Из каждой заросли на светВыходят меч и пестрый плед.И вот замкнулся круг мечей —Явилось племя силачей,Как духи каменной горыИли подземные пары.И каждый воин молча ждал,Когда ему дадут сигнал.Так глыбы в ярости слепойВисят над узкою тропой,И, кажется, в ужасный путьРебенок мог бы их толкнуть.И так стояли в тишинеБойцы на каменной стене.Гэл бросил взгляд на горный склон,Потом взглянул на гостя онИ с гордым видом молвил так:«Теперь что скажешь ты, смельчак?Мятежный клан я сам веду.Вот мой народ, я — Родрик Ду!»
10
Фиц-Джеймс был смел. Нахмуря бровь,Хоть в нем и холодела кровь,Он отступил к скале назадИ твердо встретил твердый взгляд.Так он стоял, к борьбе готов,Пред лесом копий и щитов.«А ну, кто первый? Я — скала,Что остается, где была».Но Родрик медлил, словно онБыл не на шутку удивленИ рад, что дерзко говорилДостойный враг в расцвете сил.Вождь сделал знак, и в тот же мигОтряд растаял, как возник.Где горец был, там горца нет,Лишь дрогнул вересковый цвет.В орешнике пропали вдругИ меч, и щит, и меткий лук,Как будто бы земля, их мать,Родив, их пожрала опять.И ветер, будто напоказ,Знамена взвил в последний раз.Через минуту гладил онПустынный вересковый склон.И солнца луч блеснул слегкаНа остром лезвии клинка.Через минуту тот же лучСкользнул по камню голых круч.
11
Фиц-Джеймс смотрел по сторонам,Своим глазам не веря сам.Как бы в мгновении одномВсе промелькнуло страшным сном.Ни слова он не произнес,Но Родрик угадал вопрос:«Не бойся. Впрочем, нет, не то…Тебя не устрашит ничто.Здесь только я имею властьИ на тебя не дам напасть.Я против жителя долинОдин сражаюсь на один,Но о пощаде не моли:Я прогнан со своей земли.Ступай за мной. Урок хорош.Ты, храбрый сакс, теперь поймешь:Здесь не пропустят никогоБез разрешенья моего».Они пошли. Фиц-Джеймс был смел,Как я сказать уже успел,Но было все ж не по себеЕму, хоть он привык к борьбе.Вокруг утесы и кустыКазались мирны и пусты,Но стоило вождю мигнуть,Как копья, оборвав их путь,Пронзили бы пришельцу грудь.Тайком глазами он искалНезримых стражей этих скал,И что-то в вереске густомКопьем казалось и щитом,А крик зуйка напоминалУсловный боевой сигнал,И все не мог Фиц-Джеймс в путиСвободно дух перевести.Но вот открылся ровный луг.Ни леса, ни кустов вокруг,Откуда прянуть бы моглаНеумолимая стрела.
12