Рейтинговые книги
Читем онлайн Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 32
туда и поеду. — Она повернулась и побежала в сторону дома.

Мальчики помчались следом.

— Эй, да погоди ж ты! — крикнул Макс.

Но Эмма не остановилась. Она перелезла через калитку, пробежала мимо дома прямо к конюшне и вынесла из неё уздечку Альдо. Седло ей не требовалось: Долли научила её ездить на мерине охлюпкой, без седла.

Когда она открыла ограду выгона, Миссисипи и Альдо удивлённо подняли головы. Козы с блеянием засеменили к Эмме, натягивая верёвки, которыми были привязаны.

— Извините, — крикнула Эмма, пробегая мимо них, — для вас у меня сейчас ничего нет.

— Что же ты собираешься у него спрашивать? — остановившись у забора, прокричал Макс ей вдогонку. — «Эй, мистер Аллигатор, это не вы вломились к моей бабушке?»

Эмма не ответила. Альдо и Миссисипи с любопытством затрусили ей навстречу. Мягко отклонив принюхивающуюся морду Мисси, Эмма попыталась надеть уздечку на Альдо. Когда она хотела вложить ему в рот трензель, мерин сперва отвёл голову назад. Но, видно, вспомнив, что этот неприятный предмет означает «едем верхом», с кротостью овечки позволил надеть на себя узду. Миссисипи с интересом наблюдала за ними.

— Альдо сейчас вернётся, Мисси, — сказала ей Эмма, — ему нужно только съездить со мною в одно место. Когда-нибудь мы с тобой тоже устроим поездку, ладно? Если захочешь.

Она повела Альдо с пастбища, и до самой ограды кобыла шла за ними следом.

— Подержи-ка! — Эмма отдала Лео поводья, затворила ворота и ещё раз подошла к Миссисипи. Кобыла обеспокоенно потянулась к ней головой через забор.

— Всё хорошо. — Эмма погладила её и вытащила из гривы репейник. — Мы скоро вернёмся. Честное благородное слово.

— Послушай, Эмма, а ведь Макс прав, — сказал Лео. — Ехать к дому Клипербуша бессмысленно. Что ты там собираешься делать?

— Шпионить, — отрезала Эмма. Она взяла из рук растерянно умолкшего Лео поводья и запрыгнула на спину Альдо. — Я уж выясню, что здесь происходит. Макс, да отпусти ты повод, кому говорят!

— Не отпущу, — заупрямился Макс. — Если не возьмёшь нас с собой.

Эмма вздохнула.

— Ну хорошо. Но только одного. Всех троих Альдо не потянуть. Ну так кто?

Братья переглянулись.

— Бросим жребий, — предложил Лео. И сам же и выиграл.

От злости Макс чуть не проглотил монетку, хотя обычно садился на лошадь крайне неохотно.

— Скажешь Долли, что я уехала с Альдо и Лео на небольшую прогулку, — наказала ему Эмма. — Только смотри не проболтайся ей о том, что я задумала. Тебе ясно?

— Ясное дело, — пробурчал Макс. — Дурак я, что ли?

— И позаботься немного о Мисси, — добавила Эмма, уже выезжая из ворот. — По-моему, она беспокоится.

— Да, да, мы будем держаться за ручки, — опять пробурчал Макс, с завистью глядя им вслед.

* * *

Особой резвостью Альдо не отличался. Если мимо проезжали машины, мерин всякий раз останавливался и продолжал трусить дальше только после того, как они скрывались за поворотом. К счастью, машин по дороге к дому Клипербуша встречалось немного, и на этот раз путь показался Эмме короче, чем в то утро, когда они с Долли забирали Миссисипи.

Привязав Альдо в рощице за конюшнями Клипербуша, Эмма и Лео дали ему погрызть несколько морковок. Вдвоём они подкрались к большому тёмному дому.

На этот раз во дворе стояли две машины: роскошная тачка Аллигатора и старая ржавая развалюха.

— Чокнуться можно! — прошептал Лео, когда они крались мимо них. — Это же Хинерка машина.

Эмма направилась было к парадной двери, через которую она заходила вместе с Долли, но Лео потянул её к узкой дверце на задней стороне дома.

— Здесь вход на кухню! — прошептал он. — Иногда я носил старому Клипербушу хлеб, и его экономка всякий раз подзывала меня сюда.

В кухне было пусто и так пыльно, словно в ней не готовили много лет. Только холодильник гудел себе по-прежнему, в раковине лежали использованные кофейные фильтры и две бутылки из-под белого вина, да ещё на столе громоздились штабеля замасленных коробок из-под пиццы.

Лео и вправду хорошо ориентировался в доме Клипербуша. Он уверенно провёл Эмму по длинным коридорам и крутой лестнице на верхний этаж.

— Клипербуш всегда позволял мне пошарить тут немного, — шепнул он Эмме. — Иногда он играл со мной: спрячет где-нибудь в доме сигарную коробку с пятимарочными монетами, а я должен искать. Он называл это «Том Сойер ищет клад». Бывало, у меня на это весь вечер уходил, и Клипербуша это здорово забавляло. Жаль только, что я никогда не мог оставить деньги себе.

Лео приложил ухо к одной из дверей, чуть-чуть приоткрыл её и осторожно заглянул в образовавшуюся щель.

— Гостиная, — прошептал он. — Идём.

Он вошёл в просторную комнату и поманил за собой Эмму.

До сих пор во всём доме стояла мёртвая тишина, но здесь вдруг послышались голоса. Доносились они из соседней комнаты.

Один из голосов Эмма узнала сразу. Он принадлежал Аллигатору. Потом она узнала и второй голос. Лео оказался прав: в доме у Аллигатора был Хинерк — ученик Проске.

— Они там, — прошептал Лео. — В библиотеке Клипербуша.

Эмма и Лео осторожно подкрались к слегка приоткрытой двери. Эмма собрала всё своё мужество и посмотрела в узкий зазор. Лео пригнулся и заглянул из-под её руки.

Эти двое стояли там: Аллигатор курил сигарету, а Хинерк вертелся вокруг него, словно маленькая тощая собачонка.

— Так, значит, тебя совершенно точно никто не видел? — спросил Аллигатор. — И доктор тоже?

— Ах этот! — Хинерк презрительно отмахнулся. — Этот всегда занят своими мыслями. Он и слона-то не заметит, если только прям в него не врежется. Не повезло, конечно, что он через ворота протопал как раз, когда я из дома выхожу. Но я… шустро так, ну как я умею… пригнулся за дождевой бочкой, доктор мимо меня и прошлёпал. Всё было без проблем, правда. — Он хихикнул. — Когда этот забирал у нас потом свою машину, так на все лады мне расписывал, что кто-то вломился в дом к Долли Блюментрит.

Племянник Клипербуша удовлетворённо кивнул и стряхнул на ковёр пепел. Затем протянул руку.

— Ладно, давай-ка его сюда.

Хинерк завозился с молнией на куртке.

— Секунду! — пробурчал он. — Вечно она заедает.

Альберт Гансман нетерпеливо щёлкнул пальцами.

— Ну давай уже.

— Сейчас, сейчас! — Хинерк дёргал и дёргал замок, пока молния не открылась. — Куртка всё ж не такая дорогая, как ваша.

Он вытащил из внутреннего кармана сложенный листок бумаги и отдал Аллигатору.

— Уж больно долго пришлось бумажку эту искать. Долли, знаете ли, не то чтобы самая аккуратная. Я её под конец уже в кухне нашёл, у неё там на пробковой доске висела.

Эмме было ясно как

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе бесплатно.

Оставить комментарий