Рейтинговые книги
Читем онлайн Вихрь колдовства - Мишель Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 54
брезгливость. И разочарование. Теперь она вспомнила, что это за штука, которую держал мистер Снид, – мехи. Мехи, которыми нагнетают воздух, когда нужно разжечь огонь. Метко направить воздушную струю – и легко можно задуть свечу. «Трюк. Все это трюки, – поняла она. – Видение в хрустальном шаре, гаснущие свечи, очень своевременные порывы ветра не значили ничего. Всего лишь пугающие иллюзии, чтобы получить деньги Флисс».

– Тогда кто вскрикнул? – раздраженно спросила леди Фортуна. – Я слышала это яснее некуда. Голос вроде детского.

– Наверное, кто-то проходил мимо шатра, – ответил мистер Снид. – Или это, или ты на самом деле начинаешь вступать в контакт с ду́хами.

И при этих словах оба расхохотались.

Глава 9

Замерзшее озеро

Бетти отползла от шатра леди Фортуны. Бедная Флисс! Ей только что заморочили голову, нагородили лжи, и она еще за это отдала деньги. Как видно, бабушка была права, предостерегая их от гадалок, и дело не только в том, что «совать нос в свои будущие дела – не к добру».

Когда Бетти вернулась, Чарли уже беспокойно переминалась с ноги на ногу:

– Ты нашла Прыг-скока? Тебя сто лет не было!

Бетти кивнула и вручила сестренке пытающегося освободиться крыса.

– Непослушный, – пожурила Чарли, осторожно спрятала его в карман и спросила Бетти: – Что-то случилось? Ты выглядишь очень сердитой.

– Ничего, – соврала Бетти. Она увидела Флисс у лотка, где продавался поджаренный зефир на палочках. – Просто начинаю подмерзать.

Ей не хотелось рассказывать Чарли о том, что сейчас узнала. И так вдвоем они подслушали слишком много.

– Пошли! Флисс вон там.

Ныряя в людском потоке то влево, то вправо, они подбежали к старшей сестре.

– Вот вы где… – Флисс выглядела задумчивой, как говорила в подобных случаях бабушка, «витала в облаках». – Ах, Чарли, какое у тебя лицо! Мне в первый момент показалось, что тут настоящий снеговик.

– Правда? – Чарли не совсем поверила, но все же расплылась от удовольствия.

– Бетти, слышала бы ты ее! – Флисс рассеянно гладила Чарли по голове. – Я имею в виду леди Фортуну. Она потрясающая!

Чарли ухмыльнулась, слегка пихнув Бетти локтем. К счастью, Флисс была слишком поглощена своими переживаниями, чтобы заметить это.

– Потрясающая? – сухо переспросила Бетти.

Надо ли рассказать, что она подслушивала, или хотя бы про последнее из подслушанного? Внезапно Бетти стало не по себе. Очень, очень гадко, и ей это совсем не понравилось. Легкомысленное озорство обернулось чем-то плохим и нечестным, как будто она прочитала дневник Флисс… и от того, что сестра была так обрадована, все делалось еще хуже. Если сказать правду, это не только уничтожит воодушевление Флисс, но и разрушит ее доверие к сестрам. И она обязательно почувствует себя несчастной.

– Она точно… знала разные вещи, – проговорила Флисс низким взволнованным голосом. – Те, о которых не могла знать!

– А какие вещи? – невинно спросила Чарли.

– Ну… вещи, – сказала Флисс. – Секреты. И знала, что мама умерла, когда мы были маленькими. А самое поразительное, я думаю, что мама была там. Потому что звякнул маленький колокольчик, и пронесся холодный ветер, и леди Фортуна объяснила, что это незримое присутствие…

– Флисс… – неловко начала Бетти. – Ты же понимаешь, что все это просто такое развлечение, правда? На самом деле не стоит его воспринимать чересчур серьезно.

– О, это было действительно занятно, – взахлеб продолжила Флисс. – Ну, по-своему. Вот тогда, когда она рассказывала, как я встречу свою настоящую любовь и как помогу раскрыть тайну. Совершенно загадочно: на столе лежал хрустальный шар, и вдруг в нем появился ключ! Ты бы видела, Бетти! Я бы сама не поверила, если бы не видела собственными глазами!

– Загадочно, – повторила Бетти. – Но я уже сказала, лучше не придавать этому слишком большое значение. Иногда у гадалок бывают всякие… трюки в запасе.

– У нее никакие не трюки, – уже слегка раздраженно сказала Флисс. – Тебя там не было, так что ты не знаешь.

Чарли хихикнула, и Бетти подтолкнула ее, чтобы она молчала.

– В любом случае, – Флисс понизила голос, – я не понимаю, почему ты так упрямо не хочешь в это верить. Ведь мы трое лучше, чем кто бы то ни было, знаем, что магия существует. Возможно, гадание – просто другой вид магии.

Бетти молчала и думала о матрешках, спрятанных в ящике комода в Поместье Эхо. Магия, безусловно, существовала, но это никак не относилось к леди Фортуне.

– Да, было здорово жутко, – согласилась Чарли и, поймав неодобрительный взгляд Бетти, поспешно поправилась: – Я хочу сказать, звучит здорово жутко.

– М-м-м… – Флисс, пропустившая мимо ушей оговорку Чарли, с сожалением оглядывала ярмарку. – Что ж, полагаю, нам скоро надо возвращаться и помогать бедной бабушке. Наверняка Кларисса уже вогнала ее в тоску.

– Ну еще немножко! – взмолилась Чарли, увлекая сестер за собой. – Давайте посмотрим, что там чуточку подальше.

Бетти и Флисс легко поддались и пошли следом за сестренкой. Вскоре они оказались на берегу замерзшего озера. Здесь, в отдалении от ярмарочных ларьков и палаток, стояла деревянная будка, к которой была приколочена рисованная вывеска «Катание на коньках». Внутри будки сутулый старичок выдавал коньки за несколько медных монет.

– Нам можно покататься на коньках? – Зеленые глаза Чарли умоляюще расширились. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста?!

Флисс с сомнением посмотрела на лед:

– Думаю, что нет, Чарли.

– Ну почему нет? – проскулила Чарли и махнула рукой в сторону озера, где по льду скользили десятки людей. – Вон им как весело!

– Ты знаешь почему, – тихо сказала Флисс.

– Из-за мамы, – помрачнела Чарли, надувшись. – Но это же был несчастный случай! Гляди, как они все там катаются. Ничего опасного.

– Бабушке бы не понравилось, – не уступала Флисс. – И я тоже не уверена, что стоит это делать.

– Тогда мы ведь можем с Бетти, – настаивала Чарли.

– Действительно, Флисс! – Бетти смотрела на озеро.

Мысли у нее снова крутились вокруг разбойника с большой дороги и Элоры. Мог бы волшебный хрустальный шар после стольких лет оставаться на дне? Она вглядывалась в лед, запечатавший озеро, спрашивая себя, какие темные тайны скрываются под ним. Ну и, кроме всего прочего, Чарли права. Катание выглядело весело. Бетти повернулась к старшей сестре:

– Когда еще нам выпадет такой шанс? Лед достаточно толстый, иначе людей бы туда не пустили.

– Несчастные случаи никогда нельзя исключить, – весомо заметила Флисс. Хотя уже без прежней непреклонности. Прищурившись, она внимательно посмотрела на озеро и внезапно обрела решительность. – Впрочем, я полагаю, если мы будем очень осторожны и станем держаться ближе к берегу, где неглубоко…

Пытаясь понять, что вдруг заставило Флисс передумать, Бетти вгляделась в катающихся. И кое-что прояснилось: вдалеке обнаружились две фигуры, у одной из которых рука была на перевязи.

– Судьба показывает мне сломанную руку, – пробормотала Флисс себе под нос и, не сказав больше ни слова, развернулась и, как волк, преследующий кролика, устремилась к деревянной будке с коньками.

– Ой-ой-ой, – закатила глаза Бетти.

И вдвоем с чрезвычайно довольной Чарли они последовали за Флисс, которая, стоя у прилавка, уже отдала деньги и поменяла свои сапожки на черные кожаные ботинки с коньками. Бетти заплатила за себя и Чарли и тоже взяла коньки.

– Можете пользоваться ими час, – сказал старик, убирая обувь сестер на небольшую полку у дальней стены будки.

– Кататься трудно? – спросила Чарли, когда, усевшись на скамейке, они надевали коньки.

– Не знаю, – ответила Бетти. – Я никогда не пробовала. – Она кивнула на замерзшее озеро, где по кругу грациозно скользили люди. – Выглядит довольно просто.

– А как насчет вон тех? – Чарли показала на человека, которого ужасно мотало из стороны в сторону. Вряд ли он устоял бы на ногах, если бы его не поддерживал другой, рядом.

– Гм, – засомневалась Бетти. – Ну, есть только один способ выяснить. – Она зашнуровала свои ботинки и проверила, все ли в порядке с коньками Чарли.

– Готовы? Тогда пошли. – Флисс, уже на коньках, появилась перед ними.

Бетти встала и, не успев обрести равновесие, немедленно пошатнулась.

– Сорока-морока! – вскрикнула

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вихрь колдовства - Мишель Харрисон бесплатно.

Оставить комментарий