Рейтинговые книги
Читем онлайн Мечты сбываются - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 37

«Я должна увидеть его вечером».

Ее сердце дрогнуло от этой мысли.

Почти сразу же после того, как недовольная Пенелопа уехала с отцом и мачехой в Тюильри, Одетта сменила свое простенькое домашнее платье на наряд из серебристого газа, местами только сметанный на живую нитку.

Благодарная Эмелин привела в порядок спальню леди Валмер и тотчас же покинула посольство, чтобы встретиться с друзьями.

Поэтому Одетта безбоязненно облачалась в роскошное платье и укладывала волосы в модную прическу.

Она вспомнила, что в самом начале граф принял ее за англичанку.

Теперь же, увидев себя в зеркале, она засмеялась: неужто и в самом деле его можно было убедить, что она француженка?

В своих фантазиях она всегда была французской принцессой.

Хотя в действительности куда разумнее было бы не менять национальной принадлежности или хотя бы выдать себя за шведку.

Волосы у нее были светлые, а кожа такая белоснежная, что ее никоим образом нельзя было принять за француженку.

Глаза, хотя и не голубые, а серые, не заключали в себе ничего галльского.

Затем она решила, что все это не имеет никакого значения.

Ведь что бы граф о ней ни думал, после сегодняшнего вечера они больше никогда не встретятся.

Наконец она накинула на голову серебристый шарф в тон платью и подумала, что, если б не отсутствие драгоценностей, этот наряд больше подходил бы к балу, как прошлым вечером, чем скромному teté-â-tetê.

Предстоящая встреча между тем будоражила ее, так как ей еще не приходилось обедать наедине с мужчиной, кроме отца.

Тех немногих мужчин, с которыми ей случалось разговаривать, кто не был стар или женат или интересовался только делами прихода, можно было перечесть по пальцам.

Она надела обручальное кольцо матери и обратилась к ней, как если бы мать могла услышать ее:

— Прости меня, мама, если я поступаю неправильно. Но я так счастлива, что оказалась в Париже! Если б я только сидела в посольстве, то могла бы и вовсе сюда не приезжать, а оставаться дома.

У нее было такое чувство, что мать поняла бы ее, поэтому она добавила:

— Возможно, мой поступок достоин порицания, поскольку граф как-никак родственник, но если я смогу сделать его несчастным хотя бы на пару часов, то удовлетворюсь тем, что он получит по заслугам.

Она не была уверена, что матушка одобрила бы ее план, но, как всегда, разговаривая с ней, она ощущала ее присутствие и надеялась, что материнская любовь убережет ее от опасности.

После этого она приободрилась.

На губах заиграла насмешливая улыбка.

Одетта присела в реверансе перед своим отражением в зеркале и сказала:

— Voila, madame la Princesse[5], идите и заставьте графа узнать, что такое страдание!

И вновь с замирающим сердцем она выбиралась из дома, стараясь уйти незамеченной.

Днем ей удалось обнаружить другую лестницу, через которую можно пройти в сад, минуя главный холл.

Было еще не поздно, но солнце уже зашло.

Одетта держалась ближе к деревьям, чтобы кто-нибудь из окна дома не увидел ее.

Она изо всех сил спешила к калитке посольского особняка, ведущей на улицу.

Добравшись до нее, она вдруг запаниковала.

Калитка могла оказаться запертой, а ключа у нее не было.

К счастью, дверь держалась лишь благодаря двум тяжелым засовам с внутренней стороны.

Ей удалось отодвинуть их.

Теперь она легко могла выйти наружу и зайти при возвращении.

Оставалось только молить бога, чтобы какой-нибудь чересчур ретивый слуга не задвинул засовы обратно в ее отсутствие.

Через секунду девушка была на дороге, оглядываясь по сторонам в поисках экипажа, который должен был ожидать ее.

Она с облегчением вздохнула, увидев его.

Экипаж стоял немного поодаль с левой стороны дороги.

Она поняла, прошлой ночью граф так и не догадался, что она пришла из посольского особняка.

Одетта торопливо направилась к карете.

Когда она подошла, с козел спрыгнул лакей и открыл перед ней дверцу.

Внутри она увидела графа.

Тот протянул ей руку, помогая подняться.

От его прикосновения в сердце будто кольнуло.

— Вы пришли! — произнес он глубоким от волнения голосом.

Когда она устроилась на удобном и мягком сиденье, он не преминул доложить:

— Я постарался действовать по вашему желанию. Не стал ожидать вас снаружи, чтобы не быть замеченным, и не шпионил за вами, дабы самому увидеть, из какого дома вы появитесь.

Одетта вновь почувствовала циничную нотку в его голосе.

В то же время его обращение к ней несколько изменилось по сравнению со вчерашним вечером.

— Спасибо, — просто молвила она.

— Прошлой ночью я не мог видеть вашего лица, — заметил граф, — но теперь, когда вы без маски, я могу разглядеть вас без всякой помехи.

Верно, подумала Одетта.

Ей пришло в голову, что теперь и она может без всякой помехи разглядеть его.

Она не смотрела на него, когда вошла в карету, так как чувствовала себя неловко, представив на мгновение, что бы подумали о ней лорд и леди Валмер, если б увидели ее здесь.

Она подняла глаза, посмотрела на графа и должна была признать, что без маски он еще более привлекателен, чем ей казалось раньше.

Выражение его лица было все же циничным, взгляд — пронизывающим, от всей его фигуры веяло какой-то разбойной стихией.

«Он выглядит как пират», — отметила она, но вскоре ей показалось, что определение не совсем точное, и заменила его словом «повеса».

Теперь она жалела, что пришла на свидание.

— Вы очень красивы, — сказал граф. — Я не сомневался в этом! Как было там, на Венере, когда вы возвратились домой? Или волшебная сила перенесла вас на какую-нибудь звезду?

— Я знаю, вам может показаться, будто я поступила… с вами невежливо вчера, не попрощавшись, — ответила Одетта, — но было так поздно… и я не могла… более оставаться.

— Да, надо признать, вам удалось ловко отделаться от меня, чтобы я не смог проследить за вами.

Одетта ничего не ответила.

Слегка улыбнувшись, она просто отвела взгляд в сторону.

— Я подозревал, что вы можете поступить таким образом, — продолжал граф. — Но своей таинственностью вы заинтриговали и расстроили меня одновременно.

Ответа не последовало, и он немного театрально произнес:

— Понимаете ли вы, Одетта, что сводите меня с ума?

— Едва ли это возможно, милорд. Но если и так, то в этом виноват Париж, его магия.

— Вы и в самом деле думаете, что олицетворяете собой Париж? — поинтересовался граф. — Я не могу поверить, что вы француженка, когда вижу вас без маски.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 37
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мечты сбываются - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Мечты сбываются - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий