основной проблемой… пока я не вижу такой связи.
— Да, возможно, вы правы. Что ж, я вам искренне благодарен, инспектор. С вашей стороны было очень любезно позвонить мне.
— Не стоит благодарности. Я — человек слова. Насколько я мог понять, вы заинтересовались этим делом. Кто знает, может, именно вы сможете помочь мне разобраться с ним.
— С превеликим удовольствием. Возможно, вам поможет, к примеру, если я смогу найти друга мисс Катрины.
— Мне казалось, вы говорили, что у нее нет никаких друзей? — удивленно сказал инспектор Симс.
— Я был не совсем прав, — сказал Эркюль Пуаро. — У нее есть один друг.
Прежде чем инспектор успел задать очередной вопрос, Пуаро повесил трубку.
С серьезным видом он медленно прошел в соседнюю комнату, где мисс Лемон сидела за своей печатной машинкой. Заметив приближение своего шефа, она оторвала руки от клавиатуры и вопросительно взглянула на него.
— Я хочу, — сказал Пуаро, — чтобы вы представили себе одну ситуацию.
Мисс Лемон со смиренным видом сложила руки на коленях. Ей нравилось печатать, оплачивать счета, составлять документы и выполнять поручения, связанные с организацией деловых встреч. Просьба представить себе некую воображаемую ситуацию казалась ей неимоверно скучной, но она смиренно восприняла ее как неприятную, но обязательную часть своей работы.
— Допустим, вы — русская девушка, — начал Пуаро.
— Да, — сказала мисс Лемон, выглядя стопроцентной англичанкой.
— Вы остались одна, без дружеской поддержки в этой стране. У вас есть причины не желать возвращения в Россию. Вас нанимают своего рода золушкой, сиделкой и компаньонкой к старой даме. Вы смиренны и терпеливы.
— Да, — покорно произнесла мисс Лемон, хотя ей совершенно не удалось представить себя в роли кроткой золушки при старой даме.
— Эта старая дама проникается к вам симпатией или сочувствием. Она решает завещать вам свои деньги и сообщает вам об этом.
Пуаро помолчал.
Мисс Лемон в очередной раз сказала «да».
— А затем старая дама обнаруживает что-то; возможно, дело связано с деньгами… к примеру, она обнаруживает, что вы были не вполне честны с ней. Или, возможно, нечто более серьезное… подозрительный запах лекарства или подпорченный вкус еды. В общем, она начинает подозревать вас в чем-то и отправляет письмо некоему знаменитому детективу, самому знаменитому детективу — то есть мне! Я немедленно отзываюсь на ее просьбу. Но это, как говорится, только подливает масла в огонь. Нужно переходить к решительным действиям. И вот старая дама умирает, не успев встретиться с великим детективом. А деньги переходят к вам… Скажите мне, кажется ли вам приемлемым такое объяснение?
— Вполне приемлемо, — сказала мисс Лемон. — То есть оно вполне допустимо для русской девушки. Лично я никогда бы не согласилась поступить на место компаньонки. Я люблю, чтобы мои обязанности были четко определены. И естественно, я и подумать бы не могла ни о каком убийстве.
Пуаро вздохнул.
— Как же мне не хватает моего дорогого Гастингса. У него такое богатое воображение! Такой романтический склад ума! По правде сказать, его представления обычно бывали ошибочными, но именно эти ошибки подсказывали мне верный путь.
Мисс Лемон хранила молчание. Она с нетерпением поглядывала на вставленный в печатную машинку лист бумаги.
— Итак, это кажется вам приемлемым, — пробормотал Пуаро.
— А вам не кажется?
— К сожалению, кажется, — вздохнул Пуаро.
Зазвонил телефон, и секретарша вышла из комнаты. Вернувшись, она сказала:
— Вас опять спрашивает инспектор Симс.
Пуаро поспешил к аппарату.
— Алло, алло. Как вы сказали?
Симс повторил свое сообщение:
— Мы нашли в комнате девушки пакетик стрихнина… спрятанный под матрасом. Сержант только что принес мне эту новость. По-моему, дело можно считать решенным.
— Да, — сказал Пуаро. — Я думаю, это решает дело. — Его голос изменился. В нем вдруг отчетливо прозвучала уверенность.
Повесив трубку, он сел за свой письменный стол и начал машинально переставлять предметы с места на место.
— Что-то было не так, — пробормотал он себе под нос. — Я чувствую это… нет, не чувствую. Определенно я что-то видел, что-то было не так. За дело, маленькие серые клеточки. Вспоминайте… размышляйте. Все ли было логично, все ли было в порядке? Русская девушка… Ее тревога из-за денег. Мадам Делафонтен. Ее муж… Его предположение о русских… глупо, да он весьма глуп. Гостиная… сад… вот оно! Именно сад.
Он резко выпрямился и замер в напряженной позе. В его глазах загорелись зеленые огоньки. Пуаро вскочил и вновь прошел в соседнюю комнату.
— Мисс Лемон, я хочу попросить вас об одной услуге. Не могли бы вы отложить на время свою работу и провести для меня одно расследование?
— Расследование, месье Пуаро? Боюсь, я не слишком сведуща…
Пуаро прервал ее:
— Вы как-то сказали, что все знаете о торговцах.
— Разумеется, знаю, — с уверенностью ответила мисс Лемон.
— Тогда вы с легкостью выполните мое задание. Вам нужно будет съездить в Чарманс-Грин и разыскать там рыбную лавку.
— Рыбную лавку? — удивленно спросила мисс Лемон.
— Точно. Найти торговца, который поставляет рыбу в Роузбэнк. Отыскав его, вы зададите ему пару вопросов.
Он протянул ей записку. Мисс Лемон взяла ее, со скучающим видом прочла ее содержание, затем кивнула и накрыла чехлом свою печатную машинку.
— Мы отправимся в Чарманс-Грин вместе, — добавил Пуаро. — Вы пойдете на поиски этого торговца, а я — в полицейский участок. С Бейкер-стрит мы доберемся туда за полчаса.
По прибытии на место Пуаро был радушно встречен удивленным инспектором Симсом.
— Да, месье Пуаро, вы легки на подъем. Ведь и часа не прошло, как я разговаривал с вами по телефону.
— У меня есть к вам одна просьба. Вы позволите мне поговорить с мисс Катриной?.. Не запомнил, к сожалению, ее фамилию.
— Катрина Ригер. Что ж, я считаю, что ваша просьба вполне выполнима.
Катрина выглядела еще более бледной и угрюмой, чем в прошлый раз.
Пуаро заговорил с ней очень мягко:
— Мадемуазель, я хочу, чтобы вы поверили в то, что я желаю вам только добра. Мне нужно, чтобы вы рассказали мне всю правду.
Ее глаза вызывающе сверкнули.
— Я говорила правду. Все, что я говорила, — чистая правда! Если старую леди и отравили, то я совершенно не причастна к этому отравлению. Тут какая-то ошибка. Все вы хотите помешать мне получить деньги, — срывающимся от возмущения голосом заявила она.
Пуаро вдруг подумал, что девушка сейчас напоминает несчастного, загнанного в угол крысенка.
— Мог ли кто-то подсыпать яд в капсулу?
— Нет, сколько же можно спрашивать об этом? Аптекарь сказал, что лекарство будет готово после полудня. Я сама сходила в аптеку и принесла его… как раз перед самым ужином. Открыв коробочку, я дала мисс Бэрроуби одну капсулу