Рейтинговые книги
Читем онлайн Стрингер. Русские forever. Остросюжетная проза - Александр Ярушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15

– Моя задача была ограничена рамками переговоров с похитителями и помощью в непосредственной передаче выкупа. Этим я и занимался…

Цезарь Лопес хмыкнул, не скрывая язвительности, проговорил:

– Прямо скажем, добился ты немногого… – он по-свойски подмигнул Куприянову. – Надеюсь, гонорар стоил того, чтобы влезать в это дело?

Куприянов не ответил, сделав вид, что не расслышал вопроса.

С Цезарем Лопесом его связывало давнее знакомство, и время от времени они оказывали друг другу услуги, но вот размер гонорара частного детектива – это не та тема, которую стоит обсуждать с полицейским, даже если он тебе приятель.

Сообразив, что ответа он не услышит, детектив Лопес, придвигая лежащий на столе диктофон ближе к Олегу, перевел разговор в другое русло:

– Расскажи-ка мне еще раз про этих полицейских. Они вышли из катера?

Куприянов покачал головой:

– Этого я не видел, потому что смотрел на приближающуюся лодку с Томасом на борту. Когда я обернулся, они уже стояли позади меня… – он помолчал, припоминая детали. – Тот, с пистолетом, был чуть ниже меня. Белый, брюнет лет тридцати, говорил по-английски очень чисто и без акцента. А двое других… Они вообще не произнесли ни слова, вот только получив от Полины коленом в пах, один из них выругался по-русски…

– По-русски? – заинтересованно переспросил Цезарь Лопес. – Что же ты молчал?! Он был русский?

– Вполне вероятно. То, что он сказал, было сказано на чистом русском и, надо признать, очень к месту, – Куприянов невесело улыбнулся. – Стараниями русского писателя Семенова и артиста Тихонова все знают, что когда женщины рожают, они кричат на родном языке. Так вот, когда мужчину пинают по яйцам, он тоже забывает все языки, кроме родного…

Детектив Лопес понимающе кивнул, ожидая продолжение рассказа, но Куприянов был вынужден разочаровать его.

– Вот, в общем-то, и все, – развел он руками. – Потом меня вырубили, – он огорченно потрогал тупо пульсирующую шишку на голове, – а когда я очнулся, катер с нашим чемоданом и сумкой был уже метрах в трехстах с лишним от берега… Стрелять я не стал.

– А похитители, которые были с Томасом? – спросил детектив Лопес. – Ты их смог рассмотреть?

– Нет, – уныло отозвался Куприянов. – Далеко было…

– Рассказывай… рассказывай, – увидев, что Куприянов снова замолчал, нетерпеливо подстегнул его Лопес. – Что приключилось дальше?

Куприянов загасил сигарету, посмотрел на детектива.

– Увидев, что происходит, они развернули лодку и направились в сторону залива, – сказал он. – Я видел только, как Томас, похищенный муж Полины, ударил там кого-то на корме, но другой его сбил с ног…

– Почему ты решил, что это был её муж?

– Полина его узнала, махала ему рукой, а он махнул ей в ответ, – устало пояснил Куприянов. – Я уже говорил… Вернее, когда лодка стала приближаться, он замахал руками, а она ему ответила…

Цезарь Лопес удивился:

– У него не были связаны руки?

– Не были, – подтвердил Куприянов, пожимая плечами.

– Тебе это не кажется странным? – упираясь ладонями в край стола, поинтересовался Цезарь Лопес. – Похитители везут похищенного ими человека, чтобы поменять его на три миллиона наличными, и не связывают ему руки и даже не завязывают глаза… Разве они не понимают, что первое, что он сделает, получив свободу, это заявит в полицию и сможет их опознать?

Куприянов был вынужден снова пожать плечами.

– Сейчас кажется, – соглашаясь с разумностью рассуждений детектива, проговорил он. – А тогда, честно говоря, мне было не до этого…

– И всё-таки, – с прищуром посмотрел на него Цезарь Лопес. – Почему они были так беспечны?

– Почему? – переспросил Куприянов, на секунду замолчал, выдал предположение, давно уже крутившееся у него в голове. – Да потому, что они не собирались его отпускать живым… Или у них имелся готовый вариант отхода и они были уверены, что их не найдут… Я так понимаю. Правда, могут быть и другие варианты.

Цезарь Лопес взглянул на него с интересом.

– Мне тоже так кажется… – добродушно усмехнулся он. – Тем более, Олег, тем более… Если у тебя возникали подобные мысли, мне непонятен твой столь легковесный подход к делу… Надеялся, что пронесет, что всё будет гладко?

Куприянову ничего другого не оставалось, как опустить голову. Прав был Цезарь Лопес, совершенно прав. Как-то уж очень успокоено воспринял Олег свое задание и доверился доводам клиентки, хотя и грызли его всё время сомнения.

– Справедливое замечание, детектив, – покаянно покачав головой, проговорил Куприянов и по-русски добавил: – И на старуху бывает проруха…

– Что? – подозрительно вскинулся Цезарь Лопес, напряг свои, почерпнутые на курсах, знания русского языка, переспросил: – Какая еще старая женщина?! Кого ты имеешь в виду?

Куприянов горько усмехнулся:

– Русская поговорка, весьма подходящая к данной ситуации, но перевести сложно…

– Ну-ну… – проворчал детектив Лопес.

Он явно хотел сказать что-то еще, но дверь открылась, и на пороге появился высокий чернокожий мужчина в безупречном сером костюме, белой, идеально отутюженной рубашке и тщательно повязанном галстуке.

Куприянов знал его и весьма неплохо, поскольку им уже приходилось сталкиваться, когда специальный агент ФБР Берри Вайт занимался делом, в котором были замешаны представители русской мафии и украинские политики.

Да и совсем недавно – Интернет порно. Вставить кусок об этом.

– Приветствую вас, агент, – вежливо приподнялся на стуле Куприянов, раздумывая, стоит ли в его сегодняшнем состоянии, подавать руку представителю федеральных властей, чтобы не поставить того в неловкое положение.

– Добрый вечер, – белозубо улыбнулся агент Вайт, пожав руку детективу Лопесу и без всяких сомнений крепко стискивая ладонь Куприянова. Потом внимательно и как показалось Куприянову, изучающе, взглянул на него.

– Что-нибудь еще случилось? – попытался пошутить тот.

– Я был в соседней комнате, где допрашивают вашу клиентку, Куприянов… – произнес агент Вайт и замолчал, заставив и Олега, и детектива Лопеса выжидательно уставиться на него.

– И что? – первым не выдержал Цезарь Лопес.

Берри Вайт, не спуская глаз с Куприянова, протянул детективу лист бумаги. Детектив Лопес быстро прочитал записку, задумчиво пожевал полными губами, опустился на стул, внимательно посмотрел на Куприянова. Не понимая, что происходит, Олег, в ожидании разъяснений, переводил взгляд с одного собеседника на другого.

Фэбээровец молчал, явно предполагая, что коллега из полиции самостоятельно озвучит полученную информацию. Лопес недовольно повел плечом, покосился на агента Вайта и с сочувствием глянул на Куприянова.

– Думаю, у тебя могут быть серьёзные проблемы, парень, – наконец сказал детектив Лопес. – Твоя клиентка собирается выдвинуть против тебя обвинение в похищении трех миллионов долларов, предназначенных для выкупа ее мужа… Вернее, уже выдвинула.

Куприянов застыл на стуле, пытаясь сообразить, шутка ли это или представители властей говорят серьезно. Агент Вайт решил помочь своему полицейскому коллеге, проговорил, не спуская взгляда с окаменевшего лица Куприянова:

– Полина Маркус утверждает, что о похищении Томаса Маркуса, кроме нее и тебя, знал только адвокат её мужа.

– Несколько минут назад я сказал детективу Лопесу тоже самое, – каким-то не своим голосом отозвался Куприянов.

– О дате, времени и месте передачи денег – адвокат не имел понятия. Об этом – было известно лишь вам, Олег… – виновато развел руками агент Берри Вайт, не сводя внимательного взгляда с онемевшего от неожиданности Куприянова. – Следовательно, считает ваша клиентка, только вы могли организовать появление подставных полицейских, говорящих, к тому же, по-русски…

Видя, что частный детектив продолжает молчать, Цезарь Лопес сочувственно посоветовал:

– Если у тебя нет адвоката, Олег, советую обзавестись.

– Ни хрена себе коврижки! – наконец выдохнул Куприянов, приходя в себя после оцепенения, вызванного услышанным. – Вот сучка!

Поскольку сказано это было по-русски, Цезарь Лопес, хоть и ходил на курсы по изучению русского языка, ничего не понял и попросил:

– Переведи!

Агент Берри Вайт усмехнулся:

– Что бы вы сами сказали, услышав такие обвинения?

– Перевода не надо, – после секундного размышления согласился Лопес.

– Рассказывайте всё с самого начала, – опускаясь на стул, проговорил агент Вайт и, заметив, что Куприянов явно хочет возразить, остановил его жестом руки: – Для меня. Попробуем разобраться вместе.

Обреченно вздохнув, Куприянов начал:

– Три дня назад я был в своем офисе…

2

Внутри мастерской царили прохлада и сумрак, особенно ощутимые после залитой солнечным светом улицы. Пахло резиной, маслом и железом. На трех подъемниках пусть тесно, но разместились машины в разном состоянии разобранности. Около них копошились чумазые механики в темно-синих комбинезонах. Наум восседал на старом стуле за обшарпанным столом и огрызком простого карандаша деловито вносил записи в большую конторскую книгу. Сколько Олег ни уговаривал старого мастера вести клиентскую базу на компьютере, примостившемся здесь же, на краю стола, каждый раз натыкался на молчаливое, но упорное сопротивление.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стрингер. Русские forever. Остросюжетная проза - Александр Ярушкин бесплатно.
Похожие на Стрингер. Русские forever. Остросюжетная проза - Александр Ярушкин книги

Оставить комментарий