Рейтинговые книги
Читем онлайн Гонки на черепахах - Станислав Бах

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63

Заметив капающую из руки Стива кровь, он нырнул куда-то в недра багажника и принес покрытую толстым слоем грязи пластиковую коробку. Некоторое время они с интересом разглядывали содержимое. Ил, покрывающий многочисленные баночки и пакетики, говорил о неоднократных погружениях в водоемы, и лишь по косвенным признакам Стив определил, что эта коробка имеет некоторое отношение к медицинской помощи. Он закрыл крышку аптечки и уверенным тоном произнес:

– Medical centre!

Шуруп старался объезжать колдобины, но машину все равно нещадно трясло. Стив изо всех сил держался здоровой рукой за что придется.

Они въехали на территорию какой-то базы и остановились. «Утесово», – прочитал Стив на выцветшей вывеске. Шуруп поднялся на крыльцо небольшого бревенчатого домика, приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Обменявшись с кем-то несколькими фразами, он жестом пригласил Стива.

Стив вошел в обставленную грубой деревянной мебелью комнату. Никого. Кирпичная печь, небольшой столик с ноутбуком, принтер, раскладной диван, шкаф, стол побольше, пяток стульев. На столе лежала большая походная аптечка в непромокаемом футляре.

– На что жалуетесь? – прозвучал за спиной приятный женский голос.

Стив быстро обернулся. Перед ним, вытирая полотенцем мокрые руки, стояла очаровательная загорелая девушка со светлыми волосами в летнем платье с большим вырезом. Он почему-то начал вспоминать русские слова, которые учил дома, и пытался слепить из них фразу. Девушка взмахнула длинными ресницами и посмотрела ему в глаза с явным удовольствием от произведенного впечатления. Стив показал порезанную ладонь.

Девушка взяла поврежденную руку за запястье и слегка наклонилась вперед, рассматривая порез. Ее щека, шея, плечо оказались прямо перед глазами Стива. От нежной загорелой кожи шел легкий дурманящий аромат. Стиву вдруг безумно захотелось дотронуться до ее шеи губами, но он взял себя в руки и отвел взгляд, который тут же остановился на вырезе ее платья.

Девушка подняла голову и посмотрела на него с наигранным недоумением, но Стив уже смотрел в занавешенное окно, чувствуя, как его уши становятся горячими. Затем лорд Блекфилд решил, что ему не пристало стоять с виноватым видом, и посмотрел ей в глаза.

Девушка не стала играть в гляделки, она грациозно села на стул, пододвинула к себе аптечку и медленными артистичными движениями начала расстегивать застежки футляра.

Стив сел напротив и смотрел завороженно.

– А ты правда лорд? – спросила она.

– Да, – неожиданно для самого себя соврал Стив.

Через четверть часа он вышел на крыльцо. На руке было такое количество бинтов, что казалось, будто он надел белую боксерскую перчатку. На запястье красовался большой кокетливый бантик.

Мудрецы

Утром Стива разбудило солнце, пробивающееся сквозь тонкие занавески. Он открыл глаза и повернул голову. Рядом на неказистой тумбочке лежали его часы. Половина шестого. Рановато для выходного дня. Тут он вспомнил, что это – английское время. Россия на востоке, значит, сейчас – половина девятого.

Он быстро оделся и вышел на террасу. Было довольно тепло. Где-то невдалеке посвистывали птицы. Вокруг дома росли редкие высокие сосны, на земле лежала желтая хвоя. У ограды стоял вездеход, который Стив видел в Интернете. Шуруп заливал в него бензин из большой алюминиевой канистры. Вживую вездеход выглядел еще более экзотично.

Полутораметровой высоты колеса, прикрытые тонкими пластиковыми крыльями, находились снаружи машины. Двухместный диванчик, низкие бортики, отсутствие крыши и стекол, небольшой капот спереди и открытый короб сзади, вся конструкция вездехода была подчинена одной цели – проходимости. Низкий вес и огромные колеса позволяли этому необычному аппарату даже выезжать из воды на лед.

Дверь дома, в котором его вчера перевязывали, открылась, и на крыльцо вышел мужчина спортивного телосложения с короткой стрижкой, в джинсах и футболке с надписью «Русское сафари». Стив вспомнил вчерашнюю девушку и нахмурился. Мужчина подошел и протянул руку.

– Гид.

– Стив.

– Завтрак будет через несколько минут, – сказал Гид на хорошем английском.

– Спасибо.

– Как долетел?

Стив вспомнил вчерашние события и невольно ухмыльнулся.

– Это было впечатляюще.

– Что-то произошло?

– Нет, нет, все было нормально. Только несколько необычно, – ответил Стив. – Меня пугали, что в России очень строгая граница, перетряхивают все вещи, могут разобрать фотоаппарат, а у меня даже паспорт не попросили.

– Как не попросили? – удивился Гид.

– Не знаю. А что, это плохо?

– Наверное, какие-нибудь новые правила.

– Наверное, – неуверенно повторил Стив.

– В лесу может быть холодно, к тому же комары… У тебя есть куртка? – спросил Гид.

– Конечно.

Дверь дома снова открылась. Стив повернул голову, но никто не выходил. Гид едва заметно улыбнулся.

– Милая девушка.

– Да, очень! Ты читаешь мысли? – удивился Стив.

– Нет, нет, только эмоции, – ответил Гид.

– Как ее зовут?

– Ее позывной – Забава. Но мы ее так и зовем.

– Она – врач?

– Нет, она – менеджер.

Он явно хотел спросить что-то еще. Гид посмотрел выжидающе.

– Это имя что-то означает?

– Да. Забава, это – amusement, развлечение. Но это старинное русское имя. В России есть еще подобные имена: Вера, Надежда.

– У меня тоже есть позывной, – сказал Стив.

– ?

– Лорд.

– Лорд? Неплохо.

Из двери вышла Забава с подносом, накрытым большой салфеткой, и направилась к дому Стива. Гид ушел. Стив встал рядом с дверью, готовый ее открыть. Забава подошла ближе, посмотрела на бантик на его руке и прыснула, едва не уронив поднос. Стив спрятал руку за спину.

– Дьобро утро! – сказал он.

– Доброе утро! Чай или кофе? – спросила она, улыбаясь.

– Чай, по-жа-луй-ста.

– Не угадал! Я кофе сварила, – ответила она и снова рассмеялась.

– Кофе? Ok!

Забава поставила поднос на столик на веранде и торжественно сняла салфетку. На металлической тарелке аппетитно дымились румяные оладьи, рядом стоял небольшой кофейник, молочник и кружка.

– Fantastic! – сказал Стив.

Забава бросила взгляд на повязку.

– Как рука?

– Much better. Рука хорошо. Спасибо.

– На здоровье. Ты ешь, а то остынут. Я сама пекла.

Последнюю фразу Лорд не понял, но сел за стол. Забава повернулась на каблуках, шагнула к ступеням и оказалась на фоне поднимающегося над лесом солнца. Ее волосы вспыхнули золотом, Стив невольно залюбовался сияющими в ярких лучах контурами. Забава бросила на него кроткий взгляд и, застыв на мгновение, спросила:

– Нравится?

– Да, нравится! – ответил Стив.

– Но ты же еще не попробовал.

– Очень нравится.

Забава пошла к себе, чувствуя спиной его взгляд.

Стив быстро позавтракал, но не стал допивать кофе.

Гид, уже сидевший за рулем вездехода, придирчиво осмотрел экипировку англичанина, молча кивнул, и они тронулись в путь.

Дорога, а точнее, пыльная накатанная колея, извиваясь, бежала по неровному, заросшему высокой травой звенящему полю, за которым виднелся лес. Вездеход, метко прозванный Чебуратором, покачивало на неровностях, огромные колеса с грубым протектором глухо бубнили.

Лорд попросился за руль. Они поменялись местами, и Гид в двух словах объяснил назначение немногочисленных органов управления, лишенных каких-либо надписей или пиктограмм. Стив быстро освоился, разогнался, но вскоре резкий звук двухцилиндрового двигателя начал досаждать, и он сбавил ход.

Въезжая в лес, он вопросительно посмотрел на Гида, но тот снова кивнул. Внезапно стало темно и прохладно. Звон, сопровождавший их на поле, затих. Стив почувствовал непонятную тревогу и машинально отпустил газ. Лес явно давал понять, что он здесь – чужой. Скорость вездехода быстро упала, мотор фыркнул, и Лорд выжал сцепление. Гид потянулся к тумблеру зажигания и заглушил двигатель.

Глаза быстро привыкали к сумраку, и тревога начала отступать.

– Я вижу, лес не очень тебе обрадовался, – негромко сказал Гид.

– Совсем не обрадовался, – ответил Стив.

– Ничего удивительного, он же тебя никогда не видел.

Лорд внимательно посмотрел на Гида, пытаясь понять, говорит ли тот всерьез или шутит.

– Может, это я никогда не видел такого леса и поэтому мне неуютно?

– Может, может…

Они посидели молча.

– Поехали дальше? – произнес Гид.

Вековые сосны росли редко, но их кроны смыкались и почти не пропускали прямых лучей. Кругом было множество поваленных стволов, покрытых, как и земля, толстым ковром зеленого мха.

Они ехали уже довольно долго, когда Гид показал рукой на едва заметные следы, уходящие куда-то в сторону. Лорд свернул. Постепенно лес становился ниже, то тут, то там росли березы и какие-то еще не то кусты, не то деревья. Стив заметил, что, кроме следов Чебуратора, никаких других следов здесь уже не было. Местами под колесами булькала вода. Он поехал медленнее, аккуратно выбирая дорогу, и внезапно уперся в дерево, растущее прямо посередине между колеями. Он посмотрел на Гида, но тот дремал.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гонки на черепахах - Станислав Бах бесплатно.

Оставить комментарий