Рейтинговые книги
Читем онлайн Хозяйка книжного магазина на краю света - Рут Шоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 61
как им следует заходить на борт. Когда наша первая гостья благополучно заняла свое место, я обернулась и с ужасом увидела, что ее спутница решила прыгнуть в лодку с пристани.

Я абсолютно ничего не могла сделать. Шлюпка мгновенно перевернулась, и мы втроем оказались в грязной воде. Вооруженные охранники прыгали на берегу, кричали и направляли оружие на меня. Не помню, как мне удалось вернуть обеих женщин на пристань, помню лишь, что одна из них держалась за борт шлюпки, пока я плыла с другой к лестнице. Как только обе женщины добрались до берега в целости и сохранности, я поплыла к шлюпке в одиночку, трясясь от неконтролируемого нервного смеха.

Высокий комиссар рвал и метал. Он ворвался на пристань и заявил, что я пыталась утопить его жену и ее спутницу. Мы с Майком стояли на палубе «Айлендера» и тихо паниковали.

– Черт, – сказал Майк, – нам повезет, если мы выберемся из этой передряги!

И нам повезло: наконец-то вмешался переводчик ООН, чтобы разрядить ситуацию. Высокий комиссар извинился и в качестве задабривания предложил нам два блока ужасных сигарет и шесть банок омерзительного пива. Все это было выброшено за борт сразу же, как только мы ушли в море и скрылись из виду.

Один англичанин, Питер Фостер, управляющий плантацией, работавший на ООН в Джаяпуре, спросил нас, можем ли мы отвезти его в город Маноквари, который находился гораздо дальше по побережью: он там жил. Из-за отсутствия надежного местного морского транспорта у него было мало возможностей туда добраться. Мы были рады, что он к нам присоединился (несмотря на то что приходилось спать посменно), ведь он говорил на нескольких языках, что очень пригодилось в дальнейшем.

Суровые погодные условия недалеко от острова Биак сбили нас с курса. После ночи борьбы с сильными порывистыми ветрами и высокими волнами мы вздохнули с облегчением, когда увидели Нумфор, небольшой остров у побережья Маноквари, где можно было укрыться от бури. Во время Второй мировой войны японцы построили здесь авиабазу с тремя аэродромами.

Когда мы подплыли ближе к острову и бросили якорь, буквально из ниоткуда появились каноэ и окружили нас. Присмотревшись, мы заметили, что у некоторых мужчин вокруг пояса были подвешены человеческие черепа. Торжественный прием, ничего не скажешь! Майк снова перешел на панический шепот, но Питер, наш пассажир-полиглот, говорил на местном диалекте, и ему удалось достать нам немного свежей еды и воды.

Местные жители пригласили нас на берег, но Питер тихо посоветовал нам не принимать это любезное, казалось бы, приглашение, поскольку было известно, что в этом племени все еще занимаются охотой за головами.

– Что? – запинаясь, начал Майк. – Да ты шутишь, мать твою! У нас сейчас 1970-е годы, а не 1870-е!

Питер не был уверен в том, практиковало ли то племя каннибализм, но он знал наверняка, что головы индонезийских военных там ценились высоко.

Естественно, мы остались на судне и были очень благодарны Питеру за компанию.

____

В Маноквари нас встретили сотрудники ООН, которые снабдили нас едой, топливом, а также угостили весьма желанным кофе с сахаром. Они были рады отправить наши письма. Мы рассказали им о нашей встрече на Нумфоре, и они подтвердили, что там все еще охотятся за головами, а жители острова регулярно совершают рейды на индонезийских военных. В деревнях голова врага считалась престижным трофеем.

В письме, которое я отправила домой перед отъездом из Западного Ириана, я написала: «Что ж, папа, кое-что из твоих слов оказалось правдой – здесь действительно водятся каннибалы!» (Бедные мои родители…)

Мы поблагодарили Питера и попрощались с ним. Далее мы отплыли в Соронг, наш последний портовый город перед тем, как мы отправились через море Серам к острову Амбон и дальше, спускаясь все ниже от экватора, к Яве, попутно останавливаясь на многих небольших островах (в том числе и Бали), пока не прибыли в Сурабаю. Власти предупреждали нас, что именно в этом регионе буквально за несколько недель до нашего прибытия пираты атаковали и потопили американскую яхту. Экипаж выжил: им разрешили покинуть судно на спасательном плоту, и их подобрали местные рыбаки. Эта новость обеспокоила нас, особенно после встречи с племенем охотников за головами. Это положило начало росту случаев пиратства в Индонезии, которую стали рассматривать как один из самых опасных морских маршрутов.

В целях безопасности мы решили держаться ближе к побережью Явы, когда двигались в сторону Джакарты. Условия для плавания были идеальными, поэтому мы направились к северу от острова Бавеан, намереваясь проплыть к Джакарте напрямую, с попутным ветром. Я стояла на носовой палубе, когда Майк у штурвала крикнул: «Опускай грот!» Я решила, что неправильно поняла – зачем опускать грот, ведь это очень быстро замедляет судно? Затем натяжение грота ослабло, когда Майк вывел «Айлендер» на ветер. Стаксель рухнул на палубу. Теперь он уже требовал: «Опусти долбаный грот, Рут!»

Опустив грот, я заметила, что к нам подплыл шестиметровый катер из фанеры с подвесным мотором, на борту которого находились четверо мужчин. Все они были вооружены: трое – автоматами, а четвертый стоял у установленного на катере оружия, которое, на мой относительно неопытный взгляд, напоминало базуку. Наш так называемый безопасный путь таковым не оказался: пираты нашли нас.

После того как власти предостерегли нас, мы с Майком договорились, что если мы столкнемся с пиратами, то поприветствуем их на борту, останемся дружелюбными и, прежде всего, не перестанем улыбаться. На всякий случай мы спрятали наши паспорта, деньги и важные документы.

– Черт, Рут, продолжай улыбаться, мать твою! – процедил Майк сквозь стиснутые зубы. – Помоги ему подняться на борт!

На его лице появилась гримаса боли. Он привязал их веревку к нашему правому борту, пока я помогала одному из пиратов подняться к нам на борт.

– Selamat datang, selamat datang [21], – повторяла я раз за разом, приглашая разбойника. Кроме этой фразы, я почти ничего не могла сказать по-индонезийски, поэтому меня просто заело, пока Майк не сказал мне заткнуться.

Майк предложил нашим «гостям» бутылку виски: они взяли ее, улыбаясь, и осушили ее прямо из горла. Двое мужчин поднялись на борт и начали тщательно обшаривать судно, забирая с собой все, что им хотелось: одежду, веревки, еду, постельные принадлежности, остатки виски Майка, наш штормовой парус, контейнер с топливом и даже кастрюлю с ведром. Мы просто сидели в кокпите и наблюдали за этим не шевелясь, ведь два других пирата держали нас на мушке. После того как они погрузили все в свой катер, они вежливо пожали нам руки и поблагодарили

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хозяйка книжного магазина на краю света - Рут Шоу бесплатно.
Похожие на Хозяйка книжного магазина на краю света - Рут Шоу книги

Оставить комментарий