4
Римское название сначала всех Британских островов; затем название только одного из них – Великобритании. Это название произошло от бриттов – основного населения страны.
5
Коракл – рыбачья лодка (сплетена из ивняка и обтянута кожей или брезентом).
6
Гай Юлий Цезарь. Записки о галльской войне. Перев. М. М. Покровского.
7
Там же.
8
13-й или 15-й день месяца. – Прим. ред.
9
Sextus и Julius соответственно.
10
Соответствующий свод законов известен как «Правда короля Этельберта».
11
Йоль – средневековый праздник зимнего солнцеворота у германских народов.
12
Эвокативный – напоминающий.
13
То есть западный кафедральный собор или монастырская церковь.
14
Речь идет о манориальных хозяйствах. «Сака» означала предмет спора, а «сока» – процесс передачи дела в суд сеньора.
15
Датское название руководящей должности вообще, сущность которой при тогдашнем английском дворе в настоящее время не всегда бывает понятна.
16
Мирской монах – это светское лицо, как правило воин, которого король назначает в подчиненное ему аббатство и который живет за счет этого аббатства.
17
Сладкая пшеничная каша на молоке с корицей.
18
Термин для обозначения особого типа средневекового замка, представляющего собой обнесенный частоколом двор, внутри которого или рядом находился увенчанный деревянной крепостью холм.
19
Брайд (Bride) по-английски имеет также значение «невеста».
20
Уборная (уст.).
21
Неофициальное название первого земельного кадастра «Земельная опись Англии».
22
Казначейство, или Палата шахматной доски (от англо-фр. escheker – шахматная доска) – название высшего финансового органа в средневековой Англии; происходит от клетчатого сукна, которым покрывали столы в зале, где заседали члены палаты.
23
Отрезок Темзы, примыкающий к Тауэрскому мосту в историческом центре Лондона; старейшая часть Лондонского порта.
24
То есть 9 часов утра.
25
Регулярные каноники, или каноники-августинцы, являются священниками, чьей жизни свойственны некоторые черты монастырского уклада, например общежитийный уклад и совместное пение на богослужениях.
26
Младший барон – то же, что впоследствии, много позже, – баронет. Промежуточное положение между бароном и рыцарем.
27
Турниры существовали и до этого, но не являлись ярким зрелищем, не были призваны развлекать, а предоставляли рыцарям возможность заработать.
28
Первоначально юридическая система в Англии была основана на общепринятых обычаях, привычках и обрядах и законы не были нигде записаны. Споры между гражданами и преступниками решались согласно местной интерпретации «общего закона». С XV столетия судебные дела решались по прецеденту, и мало-помалу вошли в обиход законы, написанные парламентом, statute law (статутное право).
29
Текст воспроизведен по изданию «Великая хартия вольностей (1215 г.). Конституции и законодательные акты буржуазных государств XVII–XIX». М.: Государственное издательство юридической литературы, 1957.
30
Вывеска в форме круглого щита, в котором изображен замок.
31
Непереводимая игра слов. Dog’s Head – Собачья голова – Дог-Хед – Доггет.
32
Первые упоминания о сержантах относятся к началу XI в. В Англии в те времена сержантами называли особый социальный слой землевладельцев, державших свои участки под условием исполнения определенной службы королю. В XII в. в Англии сержантами также называли служащих, выполнявших полицейские функции.
33
В Англии марка никогда не чеканилась как монета, однако активно использовалась как денежная расчетная единица. Впервые марка появилась в Англии в X в. и имела, вероятно, датское происхождение. В то время она была эквивалентна 100 пенсам. После Нормандского завоевания 1 марка стала соответствовать 2/3 фунта стерлингов, то есть 13 шиллингам и 4 пенсам (160 пенсов).
34
Английское «гроут» пошло от французского «грош». Был введен в 1279 г. королем Эдуардом I. Гроут стал первой неполновесной английской монетой. Вес в разные периоды сильно колебался. Выпуск был официально прекращен в XVII в.
35
Условное название, поскольку образцовым он был только формально – парламентарии от городов, рыцари и священники крайне редко его посещали.
36
Эдуард Вудсток (1330–1376); прозвище Черный принц возникло только в XVI веке, что было, вероятно, связано с цветом его доспехов. В 16 лет он уже командовал войсками в битве при Креси.
37
Изначально слово «джентльмен» означало мужчину благородного происхождения (это было базовым определением аристократа, следующим званием было – эсквайр), но потом так стали называть образованного и воспитанного мужчину, почтенного и уравновешенного (чопорного и невозмутимого).
38
Официальный титул супруги баронета или рыцаря.
39
И не только вдовы, но и многие замужние дамы вели свой независимый бизнес и состояли в гильдиях.
40
Мера веса, применяемая при взвешивании сыра и шерсти; равнялась 7–10 фунтам.
41
Ветка плюща в старой Англии вывешивалась как знак виноторговца.
42
Один из самых ранних примеров законодательства Англии, касающегося контрактов по найму; согласно статуту, рабочие должны были работать после окончания эпидемии чумы за ту же заработную плату, что была до эпидемии, несмотря на резкое изменение спроса и предложения.
43
Собирательный образ труженика – у Болла есть также Джон Возчик, Мельник и пр.
44
Имеется в виду казначей королевства Роберт Хелс, глава сборщиков налогов. У Болла, однако, «разбойник Роб» одновременно перекликается с собирательным образом разбойника, Hobbe the Robber, который (образ) появился, очевидно, во времена Робин Гуда.
45
Штат палаты делился на три ранга. Высшим являлись Короли гербов, которые в свою очередь делились на три категории: Подвязка (Garter), Кларенсо, Норрой и Ольстер. (Склизкова Е. В. «Геральдика в аристократических культурах Британии и России», автореферат. М., 2000.)
46
Они же – финифти и эмали.
47
Charge – устоявшегося русскоязычного варианта нет; помимо «нагрузки» используют слова «символ», «фигура» и даже «чардж».
48
Находится в Балингеме, неподалеку от Кале (тогда территория английской короны). Прозвание, которое получили место и сама эта встреча из-за необыкновенной роскоши свиты обоих королей.
49
«Судебные инны» – четыре корпорации барристеров в Лондоне.
50
Армада отправилась в плавание еще в мае, но из-за шторма вынуждена была укрыться в Ла-Карунье. Плавание было продолжено 22 июля.
51
Перевод А. Филиппова.
52
Речь идет о Сити.
53
Театральная труппа, известная сначала как труппа лорда Говарда, с 1576–1577 по 1603 г. существовала под патронажем Чарльза, лорда Говарда, 1-го графа Ноттингема, который в 1585 г. стал верховным лордом-адмиралом.
54
Адские врата, представленные в виде пасти чудовища, – изображение, которое впервые появилось в англосаксонском искусстве и распространилось по всей Европе.
55
Контора немецких ганзейских купцов, главный центр ганзейской торговли в Англии.
56
Общее название стран Восточного Средиземноморья: Сирии, Ливана и др.
57
Милосердие, Надежда, Вера, Терпение и Стойкость соответственно.
58
Торжественная лига и Ковенант – религиозно-политический договор между Шотландией и английским парламентом.
59
Общее обиходное название сторонников короля во времена Кромвеля и гражданских войн.
60
Министр – священнослужитель у пуритан.
61
В оригинале «atishoo» (апчхи) и соответственно «ashes» – по контексту все-таки больше «пепел», чем «прах».
62