Рейтинговые книги
Читем онлайн Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 474

Да,

Душа достойной, благороднойне умирает вместе с телом,И возрожденье к новой жизнистановится ее уделом.

Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.

Глава шестьдесят восьмая

Чжэн Айюэ, кокетничая, дает понять о своем скрытом намерении. Дайань сбивается с ног в поисках тетушки Вэнь

Увы, увяла красотацветов последних навсегда,И на рассвете за окномлишь хлопья белые танцуют.Побили пышную листвуи умертвили холода,Вас, покровители цветов,ничьи призывы не волнуют.Очнулся от весенних грез —тоски осенней не избыть.Принесший об Улине вестьисчез[1166] — стою пред гладью водной.Игрою на свирели мнепечаль хотелось бы излить,Да ветер хлещет по лицу,сырой, порывистый, холодный.

Итак, сжег тогда Симэнь бумажные деньги перед поминальной дщицей Ли Пинъэр и отправился ночевать к Пань Цзиньлянь.

На другой день Ин Боцзюэ прислал ему лапши долголетия, а потом прибыл Хуан Четвертый с шурином Сунь Вэньсяном. Они преподнесли Симэню свиную тушу, жбан вина, двух жареных гусей, четырех куриц и две коробки фруктов. Симэнь никак не хотел принимать подарки, но Хуан Четвертый беспрестанно кланялся и вставал на колени.

— Мы не знаем, как нам благодарить вас, батюшка, за спасение Сунь Вэньсяна, — говорил он. — За неимением ничего другого умоляем принять эти скромные знаки нашего искреннего почтения. Примите, сгодятся слуг побаловать.

Долго он упрашивал Симэня. Наконец тот принял лишь свиную тушу и вино.

— Ладно, — согласился Симэнь. — Почтенному Цяню пойдут.

— Мы хлопотали как могли, — говорил Хуан Четвертый, — а вы нас в неловкое положение ставите. Не нести же коробки домой. Позвольте узнать, когда вы будете свободны. Мы уже говорили с дядей Ином и вас приглашаем, батюшка, на скромное угощение к певицам.

— Он вам насоветует — только слушайте! — заметил Симэнь. — Напрасно вы беспокоитесь!

Хуан Четвертый с шурином, рассыпаясь в благодарностях, откланялись. Симэнь наградил принесших подарки.

Настал первый день одиннадцатой луны. Вернувшись из управы, Симэнь отбыл на пир к уездному правителю Ли, а Юэнян, скромно одетая, одна отправилась в паланкине на день рождения дочки свата Цяо.

Ни хозяина, ни хозяйки дома не было. Между тем, монахиня Сюэ тайком от Ван купила две коробки подарков и после обеда пришла навестить Юэнян. Наставница, оказывается, прослышала о намерении Юэнян позвать пятого числа, в седмицу со дня кончины Пинъэр, восемь монахинь для совершения панихиды с чтением из «Канона об очищении от крови». Но хозяйки дома не оказалось, и Ли Цзяоэр с Мэн Юйлоу угостили монахиню чаем.

— Старшая сестра на дне рождения дочки свата Цяо, — объяснили они. — А вы, матушка, уж обождите ее. Она очень хотела с вами повидаться и за службы расплатиться.

Монахиня Сюэ осталась.

Пань Цзиньлянь знала от Юйсяо, что Юэнян понесла, как только приняла составленное монахиней снадобье с наговорной водой. После же смерти Ли Пинъэр хозяин спутался с кормилицей Жуи, и Цзиньлянь боялась, что Жуи, чего доброго, родит и завладеет хозяином, поэтому она незаметно зазвала монахиню Сюэ к себе в покои, где одарила ее наедине ляном серебра и попросила достать средство для зачатия из детского места первенца мальчика, но не о том пойдет речь.

К вечеру вернулась Юэнян и оставила у себя на ночь монахиню. На другой день Юэнян попросила Симэня наградить Сюэ пятью лянами серебра за совершение поминальных служб. Сюэ, ни слова не сказав ни монахине Ван, ни старшей наставнице, рано утром пятого привела восемь инокинь. В крытой галерее они соорудили алтарь, развесили на всех дверях и воротах амулеты и начали декламировать заклинания из сутр «Цветочной гирлянды».[1167] и «Алмазной», молиться об очищении от крови, разбрасывать рис и цветы. Затем обратились к «Просветляющей сутре тридцати пяти будд»[1168] К вечеру устроили обряд кормления голодного духа, изрыгающего пламя.[1169]

Присоединиться к трапезе были приглашены невестки У Старшая и Хуа Старшая, шурин У Старший, Ин Боцзюэ и сюцай Вэнь. Монахини совершали службу только под удары в деревянную рыбу[1170] и ручной гонг.

Боцзюэ в тот же день привел слугу Хуана Четвертого, Хуан Нина, который вручил Симэню приглашение на седьмое число. Угощение устраивалось в заведении у Чжэн Айюэ.

— Седьмого я занят, — прочитав приглашение, заметил с улыбкой Симэнь. — Вот завтра свободен. А кто да кто будет?

— Меня позвали да Ли Чжи, вот и все, — отвечал Боцзюэ. — Четыре певицы будут исполнять сцены из «Западного флигеля».

Симэнь распорядился накормить слугу.

— Какие же подарки тебе прислал Хуан Четвертый? — полюбопытствовал Боцзюэ, как только слуга удалился.

— Не хотел я у них ничего брать, — заговорил Симэнь. — Но они до земли кланялись, упрашивали… пришлось, наконец, взять свиную тушу и вино. К ним я добавил два куска белого шелка и два куска столичной парчи да пятьдесят лянов серебра и отослал почтенному Цянь Лунъе.

— Разве хватило бы тебе, если б не взял тогда у него серебро?! — говорил Боцзюэ. — Сам бы теперь раскошеливался. Четыре куска шелку, считай, тридцать лянов стоят. За спасение двоих, стало быть, всего-навсего двадцать лянов? Где ему найти такого благодетеля? Да, дешево, надо сказать, отделался! Они просидели до самого вечера.

— Так завтра приходи, не забудь! — наказал Ину хозяин.

— Обязательно! — отозвался тот и ушел.

Монахини затянули службу вплоть до первой ночной стражи. Завершилась она сожжением жертвенных сундуков.

На другой день с утра Симэнь отправился в управу. Между тем, утром же в дом Симэня явилась только что прослышавшая о панихиде монахиня Ван.

— Значит, мать Сюэ панихиду отслужила и деньги забрала? — спросила она Юэнян.

— А ты что ж вчера не приходила? — удивилась хозяйка. — Ты, говорят, у императорской родни Ванов была, день рождения справляла?

— Да? Ну и Сюэ! — воскликнула Ван. — Вот старая шлюха! Ловко она меня обставила! Перенесли, говорит, панихиду. Шестого, мол, служить будем. И деньги, небось, все прикарманила? Мне ничего не оставила?

— Как так перенесли? — изумилась Юэнян. — Мы ей за все уплатили. Но я припасла тебе кусок холста. — Она обернулась к Сяоюй: — Ступай принеси синий холст и что осталось от вчерашней трапезы.

— Как же я оплошала! — ворчала Ван. — Все заграбастала шлюха. Сколько она у матушки Шестой серебра за канон вытянула! Вместе хлопотали, выручку мол, пополам, а теперь денежки себе присвоила?

— Матушка Сюэ говорила, что покойница дала тебе пять лянов на чтение «Канона об очищении крови», — вспомнила Юэнян. — Что ж ты не читала?

— Я ж приглашала к себе четырех наставниц, как только вышло пять седмиц, — оправдывалась Ван, — и мы долго молились за упокой души покойной матушки.

— И ты до сих пор не могла мне сказать? — поразилась Юэнян. — Я бы одарила тебя за усердие.

Смущенная монахиня Ван, не проронив ни слова, еще посидела немного и поспешила к Сюэ, чтобы высказать все, что у нее накипело.

Послушай, уважаемый читатель! Никогда не привечай этих грязных тварей! У них только вид инокинь, а нутро распутниц. Это как раз они не способны очистить в себе шесть корней,[1171] и просветить свою природу. Греховницы, отвергли обет и воздержание, потеряли стыд и совесть и погрязли в пороках. Лицемерно проповедуя милосердие и сострадание, они жаждут корысти и плотских утех. Что им до грядущего возмездия и перерождений, когда они заворожены мирскими удовольствиями и соблазнами! Они умеют обмануть обиженных судьбою девиц скромного достатка и тронуть за душу чувствительных жен богачей. В передние двери они впускают жертвователей и попечителей с дарами[1172] а из задних дверей выбрасывают своих новорожденных младенцев. Когда же сватовство венчает свадьба, их братия от радости ликует.

Тому свидетельством стихи:

Все иноки с монашкамиживут семьей, бесплодные.В день лун-хуа[1173] ведут онипопойки ежегодные.Мечтают под дракон-цветкомони плодиться, подлые.Но не к чему златым ножомсрезать цветы негодные.

Так вот. Когда Симэнь вернулся из управы и сел завтракать, пожаловал Ин Боцзюэ. На нем была новая атласная шапочка, куртка цвета алоэ и черные сапоги на белой подошве.

— День к обеду клонится, — отвешивая поклон, заговорил Боцзюэ. — Пора на пир собираться. Они ждут, волнуются. Сколько раз приглашали.

— Надо Куйсюаня с собой взять, — сказал Симэнь и обернулся к Ван Цзину. — Учителя Вэня пригласи.

Слуга вышел и немного погодя вернулся.

1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 474
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник бесплатно.
Похожие на Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник книги

Оставить комментарий