Рейтинговые книги
Читем онлайн Во тьме таится смерть - Томас Гублер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

— Да, — ответил судья. — Равно как и правда то, что я понял, что Татсуно ложно обвинялся в преступлении. Китсуне не сказал тебе, что это он был тем человеком, который на самом деле совершил преступление.

— Так это он? И он позволил бы своему брату понести наказание за это?

— Он намеренно все подстроил, чтобы брата наказали за него. Вот тогда-то я и узнал, как трудно поймать Китсуне. Я был не способен сделать это.

Сёкей поднял миску, чтобы допить остатки бульона. Когда он опустил миску, часть лапши свисала из его рта.

— Смотрите на это, — сказал управитель с легкой завистью. — Вам досталась самая длинная лапша. Это означает, что к вам в этом году прибудет желанное благосостояние.

— Ты заслужил это, — произнес судья. Сёкей втянул хвостик лапши в рот.

Похвала судьи согрела его не меньше, чем бульон. Но Сёкей все еще с горестью вспоминал тех, кого он потерял: лекаря Генко, Саду, Джойджи и крестьян. Желанием Небес не было, чтобы Сёкей умер в поездке. Но те другие… он не сумел предотвратить их смерть. Судья сказал, что невозможно было помешать воле Небес.

Возможно, если бы Сёкей не записал их жалоб, они остались бы живы. Но тогда в чем состояла бы жизнь, если бы мы изо всех сил не пытались сделать ее лучше? В новом году, решил Сёкей, он будет с большим упорством добиваться того, чтобы быть достойным звания самурая. Возможно, стоит начать с того, чтобы спасти заключенного, который говорил с ним в темнице…

— Дети скоро вернутся, — произнес судья. — Почему бы не отведать еще немного моши-моши, прежде чем ребятня прибежит сюда и съест все подчистую?

Примечания

1

Эдо — старое название Токио, столицы Японии. — Здесь и далее прим. ред.

2

Бенто — черная лакированная шкатулка.

3

Сёгун — военно-феодальный правитель, управлявший Японией от имени императора.

4

Ками — духи.

5

Ниндзя — самураи-разведчики и диверсанты. Их устрашающие акции наводили ужас на жителей средневековой Японии и воспринимались как проделки дьявола.

6

Оби — пояс для кимоно.

7

Сэппуку — самоубийство.

8

Басё (наст. имя Дзинситиро, 1644–1694) — великий японский поэт и теоретик стиха.

9

Домен — наследственные земельные владения.

10

Хондэн — хранилище синтоистской святыни.

11

Тории — ворота.

12

Сямисэн — японский музыкальный инструмент.

13

Тошиками — божества наступающего года.

14

Симэнава — священная веревка из рисовой соломы.

15

Каннуши — глава обители.

16

Моши-моши — пирожки из липкого риса.

17

Тошиотоко — человек года.

18

Тошиками — духи нового года.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Во тьме таится смерть - Томас Гублер бесплатно.
Похожие на Во тьме таится смерть - Томас Гублер книги

Оставить комментарий