Рейтинговые книги
Читем онлайн Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - Марина Сербул

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 95

Цимлянское несут уже… – Цимлянское – шипучее виноградное вино, изготовляемое в донской станице Цимлянская. В небогатых домах цимлянское подавалось вместо шампанского.

Столы зеленые раскрыты. – Раскладные столики для игры в карты обычно покрывались зеленым сукном, на котором мелом записывались проигрыши и выигрыши.

Уж восемь робберов сыграли… – Роббер (robber – англ.) – партия, решающая игру, или вообще игра, состоящая из трех партий.

Хотелось в роде мне Альбана… – Ф.Альбани (1578–1660) – второстепенный итальянский художник.

Какой-то пошлый мадригал… – В данном случае слово «пошлый» не означает «неприличный, непристойный», а аналогично «неоригинальному, избитому».

Глава шестая

Как зюзя пьяный… – Жаргонное выражение из армейского быта. Оно употреблено в одном из стихотворений Д. Давыдова («А завтра – черт возьми! как зюзя натянуся. / На тройке ухарской стрелою полечу…»).

Новейший Регул, чести бог… – Римский полководец Атиллий Регул (III в. до н. э.) в битве с Карфагеном попал в плен. После пяти лет, проведенных в заключении, он под честное слово был направлен в Рим с целью переговоров о мире.

Однако в речи перед сенатом Регул отверг предложение Карфагена и, верный данному обещанию, вернулся в карфагенскую темницу, где был подвергнут мучительной смерти.

Капусту садит, как Гораций… – Это не значит, что Зарецкий и в самом деле сажает капусту. «Сажать капусту» – французская поговорка, которая означает «вести сельскую жизнь».

Как Дельвиг пьяный на пиру. – А. Дельвиг (1798–1831) – поэт и переводчик, соученик Пушкина по Лицею, один из его близких друзей.

И встречен Веспер петухом… – Веспер – утренняя звезда, Венера.

Глава седьмая

В своей коляске выписной… – Указание на то, что экипаж не изготовлен в России, а выписан из-за рубежа.

Улан умел ее пленить… – Уланы – один из видов легкой кавалерии.

Московских франтов и цирцей… – Цирцея – волшебница-обольстительница, персонаж поэмы Гомера «Одиссея».

Автомедоны наши бойки… – В «Илиаде» это имя носит ловкий возница колесницы Ахилла, в шутливом значении – кучер, извозчик.

…Мельпомены бурной / Протяжный раздается вой… – Имеется в виду классицистическая трагедия, в которой актеры демонстрировали преувеличенно бурные страсти и произносили свои речи нараспев. Мельпомена – муза трагедии.

…Талия тихонько дремлет… – Талия – муза комедии. Комедийная драматургия первой четверти XIX века вращалась преимущественно в кругу любовных коллизий и чуждалась каких-либо острых социальных проблем.

Ее привозят и в Собранье. – Благородное собрание, здание, в котором московское дворянство проводило выборы предводителя и других официальных лиц, служило также местом больших балов и театральных представлений.

Глава восьмая

Читал охотно Апулея, / А Цицерона не читал… – Апулей (II в. н. э.) – римский писатель, автор фантастического романа с немалым количеством эротических сцен «Золотой осел». М. Т. Цицерон (106—43 гг. до н. э.) – римский оратор, писатель и государственный деятель. Его трактаты по ораторскому искусству и речи изучались в школах в качестве образцовых.

Немолчный шепот Нереиды… – В древнегреческой мифологии нереиды – морские нимфы, 50 дочерей морского бога Нерея и его жены Дориды. Здесь море как таковое.

…Шишков, прости… – А. Шишков (1754–1841) – адмирал, литератор, основатель «Беседы любителей русского слова» (1811–1816). Он отстаивал приоритет славянского языка перед европейскими и выступал против заимствований из чужой речи.

Сей Клеопатрою Невы… – Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) – царица Египта, известная своей красотой и образованностью.

Как! из глуши степных селений… – Здесь в смысле «глухих, далеких, бедных». Имение Лариных располагалось в северо-западной части России, а не в южной, где пролегали степи.

Но десять бьет; он выезжает… – Если на поединок Онегин опоздал, то теперь он торопится: на бал съезжались уже после десяти вечера, а сам бал начинался около полуночи.

Старик, по-старому шутивший: / Отменно тонко и умно, / Что нынче несколько смешно. – Остроумие и рафинированная «галльская» вежливость «галантного» XVIII века в пушкинскую эпоху сменяются английской манерой беседы, предполагавшей серьезность и определенную небрежность манер.

St. – Priest, твои карандаши… – Граф Э.Сен-При (1806–1828), известный своими карикатурами на светское общество.

Стоял картинкою журнальной… – Во многих журналах тогда публиковались гравюры с изображением по последней моде одетых дам и кавалеров.

Пока Морфей не прилетит… – Морфей – древнегреческий бог сновидений.

А точно: силой магнетизма… – Магнетизм – жизненная сила, способность воздействовать на других посредством мысленного внушения. Магнетизм был открыт и применен австрийским врачом Ф. Месмером в XVIII веке. Под магнетизмом также понимали всевозможные нематериальные явления.

Что я богата и знатна… – Родители Татьяны не были богаты, недаром ее мать перед поездкой в Москву жалуется, что «доходу мало». Выйдя замуж за князя и генерала, Татьяна становится богатой аристократкой.

Я сквозь магический кристалл… – Начиная со средневековья, в пору увлечения алхимией и оккультными науками, для гадания использовали стеклянный шар. Его освещали и всматривались, стараясь угадать в его бликах образы будущего.

Как Сади некогда сказал. – Сади (Саади) (между 1203 и 1210–1292) – псевдоним. Настоящее имя этого знаменитого персидского поэта и мыслителя Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах. Известен в России с начала XIX века.

ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ

1. Из чего складывалось воспитание светского молодого человека в начале XIX столетия?

2. Опишите день столичного денди.

3. Охарактеризуйте помещение театра и его зрителей.

4. Какой Петербург Онегин видел по дороге на бал и возвращаясь с бала?

5. Какие различия в образе жизни Онегина и соседей-помещиков вызывали взаимную неприязнь?

6. Что явилось первопричиной обоюдного непонимания Онегина и Татьяны?

7. Какие бытовые детали говорят о смелости Татьяны, первой обратившейся к Онегину с письмом, в котором она признается ему в любви?

8. Мог ли Онегин без ущерба для своей репутации отказаться от поединка?

9. Назовите отступления от дуэльного кодекса, которые имели место в дуэли Онегина и Ленского.

10. Как путешествуют по российским дорогам незнатные и небогатые дворяне?

11. Как выглядит Москва глазами приезжего?

РОМАН М. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» (1840)

«Общество движется, идет вперед через свой вечный процесс обновления поколений… На Руси все растет не по дням, а по часам, и пять лет (отделяющих гибель Пушкина от гибели Лермонтова. – В. М.) для нее – почти век», – писал Белинский. И действительно, даже если судить только по литературным героям (а русская литература XIX столетия – чувствительный социальный барометр), видно, что в общественном мироощущении начинают совершаться кардинальные изменения. Важнейшее из них заключается в том, что на смену романтической приподнятости приходит прозаическая трезвость.

Лермонтовский Печорин – последний из незаурядных литературных персонажей, наделенных энергией и волей, но и его уже начинает подтачивать рефлексия. А в середине столетия он и вовсе будет вытеснен Рудиными, Агариными, Адуевыми и Обломовыми. За ними уже придет поколение людей нового образа жизни и мышления.

Прототипы романа

В образах ранних произведений Лермонтова легко угадываются друзья и знакомые из ближайшего окружения поэта. Он и сам признавал: в драме «Странный человек» (1831) «лица, изображенные мною, все взяты с природы…».

В «Герое нашего времени» склонность писателя к «зарисовкам с натуры» также дает себя знать, правда, преимущественно при изображении персонажей второго плана. Так, например, в черновом варианте «Фаталиста» сохранена в неприкосновенности фамилия офицера, послужившего прототипом Вулича – Вуич. Сослуживец Вуича в воспоминаниях о службе на Кавказе описывает его как «идеального юношу»: «красавец строгого греческого или сербского типа, с изящными светскими манерами, умный, скромный, добрый и услужливый – Вуич был такой личностью, которой нельзя было не заметить». Сохраняя приметы внешности реального лица, Лермонтов усиливает в этом портрете загадочное романтическое начало. «Он был родом серб, как видно было из его имени. Наружность поручика Вулича отвечала вполне его характеру. Высокий рост и смуглый цвет лица, черные волосы, черные проницательные глаза, большой, но правильный нос, принадлежность его нации, печальная и холодная улыбка, вечно блуждавшая на губах его, – все это будто согласовалось для того, чтобы придать ему вид существа особенного…»

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - Марина Сербул бесплатно.
Похожие на Дела давно минувших дней... Историко-бытовой комментарий к произведениям русской классики XVIII—XIX веков - Марина Сербул книги

Оставить комментарий