– Эй, Большой Нос! – крикнул Эдди (похоже, кричал так всякий раз, встречая этого представителя болотной живности). – Как поживаешь?
По правде говоря, выглядел Джордж Бьонди не очень. Даже собственная мать не назвала бы его красавцем и в лучшие дни (а все из-за чудовищных размеров носа), но сейчас его лицо опухло и сильно изменило цвет из-за синяков, только-только начавших бледнеть. Особенно выделялся синяк промеж глаз.
«Это я его так отделал, – подумал Эдди. – На складе в магазине Тауэра». Так оно и было, но только казалось, что произошло все это тысячью годами раньше.
– Ты. – Джордж Бьонди так изумился, что даже не поднял пистолет. – Ты. Здесь.
– Я-то здесь, – ответил Эдди, – а вот тебе следовало остаться в Нью-Йорке, – и с этими словами снес Джорджу Бьонди лицо. И его приятелю тоже.
Тем временем Фланелевая Рубашка сжал рукоятку «пистолета», утопив клавишу включения колонки, и из ствола вырвалась темная струя дизельного топлива. Окатила Чипа, который что-то негодующе вскрикнул и, пошатываясь, вышел на разгрузочную площадку.
– Это же опасно! – крикнул он. – Может начаться пожар! Прекрати, Джон!
Джон не прекратил. Еще три человека появились из-за угла со стороны Роланда, успели взглянуть в его спокойное и ужасное лицо, попытались податься назад. Умерли, не успев сделать и шага. Эдди подумал о полудюжине легковых автомобилей и большом «Виннебаго»[48], что стояли по другую сторону дороги, прикинул, сколько же человек послал Балазар в эту маленькую экспедицию. Конечно, не только своих людей. Как же он заплатил наемникам?
«А ему и не пришлось платить из собственного кармана, – подумал Эдди. – Кто-то отвалил кругленькую сумму и велел не скупиться. Набрать как можно больше людей, предпочтительнее из других городов. И этот кто-то убедил его, что парни, на которых им придется охотиться, заслуживают, чтобы к ним отнеслись серьезно».
Из магазина донесся глухой удар. Зола вылетела из трубы и исчезла на фоне темного, маслянистого дыма, поднимающегося над местом крушения тягача лесовоза. Эдди показалось, что кто-то бросил гранату. Дверь в подсобку слетела с петель, «прошагала» половину прохода, окутанная облаком дыма, упала плашмя. Скоро бандит, который бросил гранату, бросит вторую, а учитывая, что на полу уже с дюйм дизельного топлива…
– Попридержи его, если сможешь. – Роланд коротко глянул на Эдди. – Пусть натечет побольше.
– Придержать Андолини? – переспросил Эдди. – Как я это сделаю?
– Своим незакрывающимся ртом! – крикнул в ответ Роланд, и Эдди увидел удивительное, радующее глаз и греющее душу зрелище: Роланд улыбался, почти смеялся. Потом он посмотрел на Фланелевую Рубашку, Джона, и крутанул правой рукой: продолжай качать.
– Джек! – крикнул Эдди. Он понятия не имел, где в этот момент находится Андолини, поэтому крикнул в небо, как можно громче. Вырос он на улицах Бруклина, где не привыкли к хорошим манерам, так что получилось очень громко.
Последовала пауза. Стрелять стали реже, потом выстрелы смолкли.
– Чего? – откликнулся Андолини. В голосе слышалось удивление, где-то даже добродушное, без злобы. Правда, Эдди сомневался, что Андолини удивило его обращение к нему. Зато твердо знал, что Джеку хочется отдать должок. Конечно, на складе книжного магазина Тауэра он получил по физиономии, но главное заключалось в другом: его там жестоко унизили. – Это ты, Шустрик? Тот самый парень, который пообещал размазать мои мозги от Нью-Йорка до Хобокена, а потом сунул мне ствол под подбородок? Слушай, отметина у меня так и осталась!
Эдди буквально видел, как Андолини, произнося эту глупую речь, одновременно машет руками, расставляя оставшихся людей для атаки. Сколько их у него осталось? Восемь, десять? Они уже многих уложили. Парочку он поставит справа от магазина. Парочку – слева. Остальные встанут за спиной мсье Гранаты. И как только Джек даст отмашку, они бросятся вперед. Аккурат в озеро дизельного топлива.
Во всяком случае, Эдди на это надеялся.
– Сегодня у меня тот же револьвер! – крикнул он Джеку. – Только на этот раз ствол я воткну тебе в задницу, если не возражаешь.
Джек рассмеялся. Легко, расслабленно. Конечно, он играл, но играл неплохо. Внутри-то у него все кипело, пульс наверняка перевалил за сто тридцать, верхнее артериальное давление – за сто семьдесят. И не потому, что он хотел отдать должок панку, который унизил его, – просто близилось к завершению выполнение самого серьезного задания во всей его карьере плохиша, по значимости сравнимое с Суперкубком.
Приказ, разумеется, отдал Балазар, но на поле боя командовал Джек Андолини, фельдмаршал, и на этот раз речь шла не о том, чтобы убедить какого-нибудь бармена делиться прибылью или еврейчика, владельца ювелирного магазина на Ленокс-авеню – в необходимости защиты от тех, кто зарится на чужое. Здесь развернулось настоящее сражение. Ума Джеку хватало, во всяком случае, в сравнении с уличной шушерой, с которой доводилось общаться Эдди, когда он наркоманил в компании Генри, но Джек одновременно был и глупцом, правда, по шкале, не имеющей ничего общего с IQ[49]. Панк, которого он сейчас поддразнивал, однажды уже побил его, и очень ловко, но Джек Андолини ухитрился об этом забыть.
Струя дизельного топлива перелетала через разгрузочную платформу и разливалась по старым, покоробленным половым доскам подсобки. Сэй Янки Фланелевая Рубашка вопросительно глянул на Роланда. Стрелок сначала покачал головой, потом махнул правой рукой: еще.
– А где магазинщик, Шустрик? – Голос Андолини, такой же добродушный, определенно приблизился. Значит, он перешел дорогу. Эдди решил, что Двойной Уродец направляется к магазину. И пожалел о том, что дизельное топливо не взрывается. – И где Тауэр? Отдай его нам, и мы оставим в покое тебя и твоего дружка, до следующего раза.
«Конечно, – подумал Эдди и вспомнил фразу, которую иной раз произносила Сюзанна (с интонациями и голосом Детты Уокер), когда хотела выразить крайнее недоверие: „А также я не кончу тебе в рот или на волосы“.
Эту засаду специально устроили для прибывающих стрелков, Эдди был в этом уверен практически на все сто процентов. Плохиши могли знать, а могли и не знать, где находится Тауэр (он, конечно, не верил ни единому слову, срывающемуся с губ Андолини), но кто-то точно знал, где и когда появятся Роланд и Эдди, войдя в Ненайденную дверь, и поделился этим с Балазаром. «Вам нужен парнишка, который вздрючил вашего человечка, мистер Балазар? Тот самый, что прогнал из книжного магазина Джека Андолини и Джорджа Бьонди до того, как Тауэр сломался и подписал нужный вам документик? Отлично. Он появится вот в этом месте. Он и еще один тип. Между прочим, вот вам денежки, чтобы нанять небольшую армию наемников. Их может и не хватить, потому что парень крут, а его дружок еще круче, но вам может и повезти. Даже если не повезет, даже если тот, кого зовут Роланд, сможет уйти, оставив за собой гору трупов… ну, прикончить парнишку – уже большое дело. А в наемниках недостатка нет, не так ли? Само собой. Мир набит ими битком. Миры».
А как насчет Джейка и Каллагэна? Им тоже подготовили торжественную встречу? Короткое стихотворение на заборе, огораживающем пустырь, предполагало, что они, если последовали за его женой, попадут именно туда. «СЮЗАННА-МИО, РАЗДВОЕННАЯ ДЕВОЧКА МОЯ» – это одна строка стихотворения. «ПРИШВАРТОВАЛА СВОЙ БРИГ АЖ В ДИКСИ-ПИГ В ГОДУ 99». И если их тоже поджидали, живы ли они сейчас?
Но Эдди свято верил: если бы кто-то из их ка-тета умер – Сюзанна, Джейк, Каллагэн и даже Ыш, – они с Роландом об этом бы узнали. А если он заблуждался и идея эта была лишь романтической блажью… что с того, Эдди не собирался от нее отрекаться.
3
Роланд поймал взгляд мужчины во фланелевой рубашке и провел рукой по горлу. Джон кивнул и тут же разжал пальцы на рукоятке «пистолета», отпустив клавишу включения колонки. Чип уже стоял рядом с разгрузочной платформой, и лицо его, где не было крови, посерело. Роланд не сомневался, что в самом скором времени хозяин магазина грохнется в обморок. Что ж, невелика потеря.
– Джек! – закричал стрелок. – Джек Андолини!
– Это большой братец Шустрика? – спросил Андолини. Очень веселым голосом. И близким. Роланд решил, что он сейчас у самого магазина, возможно, на том самом месте, где появились они с Эдди, пройдя через Ненайденную дверь. То есть до новой атаки оставалось совсем ничего. Понятное дело, местность сельская, но люди и здесь жили. И поднимающийся столб черного дыма над перевернувшимся лесовозом кто-то уже заметил. То есть осталось совсем немного времени до того, как они все услышат приближающийся вой сирен.
– Полагаю, ты можешь называть меня его командиром, – ответил Роланд. Показал на револьвер в руке Эдди, на подсобку, потом на себя: «Жди команды». – Эдди кивнул.
– Почему бы не послать его к нам, mi amigo[50]. К тебе все это не имеет никакого отношения. Я его возьму и позволю тебе уйти. Шустрик – единственный, с кем я хочу поговорить. Его ответы на мои вопросы доставят мне огромное удовольствие.