Рейтинговые книги
Читем онлайн Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 93
можно смело считать настоящей селебрити. Звездой всех светских сплетен и желанной гостьей на любых званных и торжественных мероприятиях.

Назвать ее своей женой мечтали многие, несмотря на скверный характер девушки.

И почему она так уперлась рогом именно в брак с Вальгордом?

В итоге это ее и погубило.

Интересно, если бы она знала, какой финал ее ждет — пересмотрела бы свое отношение к герцогу?

Хмурюсь, кривлю губы, глядя в зеркало.

Отражение остается прекрасным. Уинтер не портят даже рожицы.

Шмыгаю носом.

Чуть подумав, стеснительно оборачиваюсь на дверь и тяну за ленту сорочки. Осторожно приспускаю с плеч.

Рассматриваю свое новое тело.

И да…оно тоже прекрасно и идеально.

Не знаю, какая магия создала Уинтер. Чувство такое, что она выиграла джекпот на все сразу.

Почти на все. Добрый характер и уважение к ближнему своему в комплект к шикарной внешности не шли.

Подумать только…Обхватываю новое лицо ладонями…Я Уинтер Блеквуд.

До сих пор надеюсь, что я сплю и вот-вот проснусь.

А что если я умерла в своем мире, затем получила второй шанс?

Только шанс сомнительный, ведь Уинтер тоже умрет.

Сердце щемит и ускоряет свой бег, напоминая мне, что я пока жива.

Натягиваю обратно на плечи сорочку. Выхожу из ванной.

В двери спальни с осторожным стуком входит новенькая служанка с легкими закусками на подносе.

Девушка застенчиво и даже испуганно на меня поглядывает. Замечаю, что ее руки трясутся.

Помню из книги, что все слуги в особняке барона побаивались Уинтер.

Все кроме Летти, почти вырастившей девочку после смерти баронессы. Остальной прислуге в общении с молодой хозяйкой приходилось не сладко.

Пока девушка, звеня приборами, накрывает стол, я продолжаю погружаться в свои мысли.

Мне известно будущее Уинтер. Знаю, какие ошибки она совершила. Я ведь много-много раз перечитывала «Травницу для черного дракона».

А значит…у меня есть шанс изменить будущее.

Дракон.

Вся проблема в нем.

Уинтер помешалась на этом мужчине.

Из книги я так и не поняла причин ее одержимости.

Возможно она до безумства желала стать герцогиней. Или действительно влюбилась.

Не исключаю, что в ней, избалованной и своенравной, просто взыграл принцип и личная обида.

Но я не Уинтер. Запросы у меня значительно скромнее.

К тому же я и так теперь богата, красива и со связями.

Зачем мне дракон? Он же все равно меня никогда не полюбит.

Он влюбится в Фло.

Я в отличии от Уинтер не буду пытаться убить девушку. Наоборот — я всем сердцем обожаю Флоренс.

Это моя самая любимая героиня. Добрая, чистая, светлая. Я восхищалась ей, когда читала и перечитывала книгу.

Разумеется, от души желаю ей и Александру счастья.

Раз я не буду пытаться избавиться от Фло, у дракона не появится повод избавиться от меня.

Все счастливы и довольны.

Чем не решение всех проблем?

Настроение мигом взлетает, на моих губах играет улыбка и в этот момент из рук служанки выпадает вилка.

На автомате тянусь за упавшей вилкой. Девушка делает тоже самое. Мы случайно сталкиваемся лбами.

— Ай, — тру многострадальный висок.

— Боги, миледи, простите. Простите меня, — служанка бледнеет. Неожиданно из ее глаз брызгают слезы.

Я чувствую себя так, словно пообещала перебить всех ее родственников за упавший столовый прибор.

— Да все в порядке, — заверяю девушку. — только на колени не падай, — в шутку добавляю.

Мой юмор на девушку производит обратный эффект, усиливая потоки рыдания.

Спасает ситуацию внезапно появившаяся Летти. Выпроводив напуганную до полусмерти девушку, она сообщает, что приехал кутюрье, подогнать мое платье перед приемом.

Прием — точно!

Если менять жизнь, то с сегодняшнего дня.

Пора поговорить с бароном. Знаю, что в это время он обычно занимается бумагами в своем кабинете, но на всякий случай уточняю у Летти.

Уинтер, тебя ждут существенные перемены.

Окрыленная позитивными мыслями и решительным настроем — вхожу в кабинет.

Вильмонд Блеквуд поднимает на меня глаза, смотрит через пенсне. В его руках бумага с разломанным сургучом. Печать от перевозчика. По серьезному выражению «отца» догадываюсь — он не в настроении.

Семья Уинтер владеет шахтами по добыче серой руды. Ценный компонент в мире, где из нее производят артефакты. Отсюда и солидные счета в банках.

Но последние месяцы барон регулярно скандалит в письмах с транспортной компанией.

— Да, золотце, — «отец» приветствует меня.

Как всегда приветлив, но в голосе слышится напряжение.

За его спиной на стене висит портрет баронессы, матери Уинтер. На мгновение задерживаю на нем взгляд.

Все-таки злодейка внешностью во многом пошла в мать. По слухам, Вильмонд безумно любил свою жену Миробеллу.

Странно, что однажды он изменил ей с горничной.

Ах, да…Измена барона еще всплывет.

Эпизод, в котором сирота Фло, с активным участием дракона, находит свою семью — стал для меня самым неожиданным и любимым поворотом сюжета в книге.

Оказалось, что отцом травницы все время был барон Блеквуд. Он выгнал мать Фло, когда та забеременела, чтобы не портить отношения с супругой и забыл. Но узнав, что у него есть взрослая дочь, на удивление обрадовался и принял ее в семью.

Уинтер, напротив, новоиспеченной сестре не обрадовалась и возненавидела еще больше.

— Слушаю, золотце.

Голос барона приводит меня в чувства. Тряхнув головой, отвлекаюсь от портрета.

— Добрый день, батюшка, — приветствую так, как обычно это делала Уинтер. — Мне нужно с вами поговорить.

Блеквуд хмурится. Скользит придирчивым взглядом по повязке на моей голове, кивает на кресло рядом со столом.

Принимаю приглашение. Чувствую себя жутко неуютно. Смотрю на то как пожилой мужчина сняв пенсне, потирает переносицу, одаривает меня сдержанной улыбкой и не могу отделаться от мысли, что однажды он поступил как настоящий мерзавец, вышвырнув из дома беременную женщину.

Делаю глубокий вдох и на выдохе выговариваю:

— Дело в том, что я хочу расторгнуть брачную договоренность с герцогом Вальгордом.

Блеквуд, услышав мое заявление, деревенеет на месте. Только несколько раз медленно хлопает глазами.

— Прости, золотце, я не расслышал. Что ты хочешь?

Ох…

Пропускаю воздух через легкие, повторяю:

— Хочу расторгнуть брачные договоренности с драконорожденным герцогом.

Блеквуд по-прежнему в ступоре. Кажется, он сломался.

— Батюшка?

Лицо мужчины расслабляется и наконец он отвечает:

— Уини, милая, ты решила сегодня повеселить меня своими шутками?

— Это не шутка. Мы с герцогом не уживемся…

Мягко сказано.

Из нашего союза удачной партии не получится и я считаю, что брачные договоренности были заключены поспешно…

Из нас вообще никакой партии не сложится. Смерть разлучит раньше, чем поженимся.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова бесплатно.
Похожие на Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова книги

Оставить комментарий