— Знаете, миссис Грэм, всякий раз, когда мы встречаемся, я испытываю странное чувство — мне почему-то кажется, будто я вас уже видела. Вы не бывали в Лондоне?
Сердце у Люсинды упало. Они никогда не встречались, но мисс Доусон могла видеть в Лондоне Джонатана. Все говорили, что они похожи друг на друга как две капли воды. Вот невезение! Теперь и лорд Уонстед весь обратился в слух.
— Уверена, что запомнила бы, если бы мы с вами встречались. До замужества я редко бывала в Лондоне.
— Отвратительное место, — пробормотала миссис Педдл. — Я там однажды была. Из-за дыма нечем дышать.
— А мне бы очень хотелось съездить в Лондон, — едва слышно проговорила мисс Кротчет. — Вы только представьте, моя кузина, которая живет в Лондоне, часто видит, как король или члены королевской семьи проезжают в своих каретах.
Викарий хлопнул в ладоши.
— Леди, прошу вас, вернемся к нашим делам. Если мы будем устраивать все эти игры, кто-то должен их организовать.
— Я могу заняться катанием на пони, — сказала мисс Доусон, улыбнувшись лорду Уонстеду. — У Феи немного длинные зубы, но она очень хорошо подходит для маленьких детей.
— Эта старая толстуха все еще жива? — удивился лорд Уонстед.
— Она не толстуха, — возразила мисс Доусон, а потом рассмеялась. — Вы всегда были грубы с бедной старой Феей.
— Вы всегда давали ей слишком много лакомств.
Пока они перебрасывались фразами с легкостью давнишних друзей, Люсинде очень хотелось незаметно улизнуть с собрания, но она взяла себя в руки. Из мисс Доусон получится красивая графиня. Элегантная, очаровательная и восхитительно красивая. А Уонстед станет добрым и респектабельным мужем. Счастливый конец.
Но Люсинда ничего не могла с собой поделать, как ни старалась — сердцу не прикажешь.
— Я позабочусь о лучниках, — сказала миссис Трип. — Трип мне поможет.
— Я буду очень занята — мне придется следить, чтобы Педдл не раздавал в этот день слишком много пива, — произнесла жена трактирщика.
— Я напишу объявление о соревновании в выпечке, — сказал викарий, — и разошлю его во все соседние приходы.
— И о варенье — добавила миссис Доусон.
— Да-да, конечно. И о варенье. — Викарий деловито что-то записал.
— Я договорюсь о свинье и о жире, — сказал Хьюго. — Трент может организовать людей для этого дела.
Ну вот. Теперь, когда его что-то заинтересовало, он присоединился к общему разговору, именно это она и предполагала.
— А я попрошу парочку знакомых мне леди помочь с палатками, — сказала мисс Кротчет.
— Прекрасно, — кивнул викарий. — Судя по всему, нам нужно будет собраться еще раз-другой и обо всем договориться окончательно.
— Итак, мисс, — миссис Доусон повернулась к дочери, — если мы хотим приготовить дом к приезду гостей, нам нужно заняться приготовлениями.
— Гостей? — осведомился лорд Уонстед с удивленным видом.
— Да, — ответила миссис Доусон. — Артур везет из Лондона своих друзей на бал. Праздник будет прекрасным добавлением к нашему балу.
Из Лондона кто-то едет сюда? Сердце у Люсинды забилось быстро-быстро. Она-то думала, что на балу у сквайра будут только представители местного общества.
— Ах да, — сказал лорд Уонстед. — Припоминаю, вы говорили что-то в этом роде. — Похоже, лорд пришел в ужас так же, как и Люсинда.
— Вы обещали прийти, Уонстед. — Миссис Доусон похлопала дочь по колену. — Моя Кэтрин пользуется большим успехом. Вам следует пригласить ее танцевать заранее.
Мисс Доусон виновато улыбнулась лорду Уонстеду. Ей, видимо, стало стыдно за мать.
— Вы хотели быть нам полезным, Уонстед, — продолжала миссис Доусон. — Вот и предложите нескольким джентльменам остановиться у вас. Иначе им придется жить на постоялом дворе.
Лорд Уонстед окаменел, без сомнения, подумав об ужасающем состоянии своего дома.
— А что плохого в постоялом дворе? — возразила миссис Педдл. — Там прекрасные условия. Но мне вовсе не хотелось бы, чтобы у нас жила куча разгульной молодежи.
— Зачем же им жить в деревне? — осторожно проговорила мисс Доусон. — Мейдстон находится всего в получасе езды в карете.
— А Грейндж — меньше чем в десяти минутах ходьбы, — добавила миссис Доусон. — Вы сделали бы нам одолжение, Уонстед.
Лорд Уонстед помрачнел, взгляд его стал непроницаемым.
— Я вовсе не стремлюсь делать, кому бы то ни было одолжения, — проговорил он. Люсинда не могла не восхититься силой, которую он проявил, столкнувшись со столь устрашающим противником.
Миссис Доусон возмутилась:
— Ваш отец в этом убедился на своем горьком опыте. Воцарилось молчание.
— Не пытайтесь это отрицать, Уонстед, — наседала на него миссис Доусон. — Вы должны были жить здесь. Но вы уехали, и ваш отец страдал. Не говоря уже об остальных.
Люсинда ушам своим не верила. Хьюго изменил мисс Доусон и женился на другой?
Мисс Доусон покраснела, затем побледнела, бросила на лорда Уонстеда извиняющийся взгляд и встала.
— Мама, нам, право же, пора идти.
— Разумеется, — согласилась миссис Доусон, презрительно усмехнувшись, и поднялась, шурша юбками.
Преподобный Постлтуэй и лорд Уонстед тоже поднялись.
— Не беспокойтесь, викарий, не нужно нас провожать, — заявила миссис Доусон. — Приходите завтра в Холл. Обсудим ваше предложение поставить в церкви орган.
Лорд Уонстед и преподобный не двинулись с места, а обе леди удалились. Сдержанная ярость сверкала в глазах лорда Уонстеда, когда он посмотрел на собравшихся, которых внезапно охватило смущение. Когда его взгляд добрался до Люсинды, он словно пронзил ее безмолвным обвинением. Но она не отвела, свой взгляд. Если он поступил как-то неправильно с мисс Доусон, его дело все исправить. Быть может, бал, который дает миссис Доусон, предоставит для этого прекрасную возможность.
— Ну, знаете ли, — прошептала, наконец, мисс Кротчет.
— Мне, кажется, тоже пора идти, — сказала Люсинда, натянуто улыбнувшись. — Мне уже давно пора быть дома. До свидания.
— Ах нет, — простонала Люсинда, когда дым повалил из плиты. Кашляя, ощущая колющую боль в глазах и горле, ока взяла салфетку, схватила поднос с бисквитами и вытащила его из печки. Горячий противень ударился о металлическую подставку, которую она заранее поставила на стол. Люсинда замахала салфеткой, чтобы разогнать дым. София потянула ее за юбку. В ее мягких золотистых волосах болтался небесно-голубой бант под цвет платья.
— Бисквит?
— Подожди минутку, милочка, — сказала Люсинда, выложив печенье на тарелку.
Малышка протянула руку и согнула пальчики.