– В кормовой надстройке установлено всего две катапульты. Этого слишком мало, – засомневался второй помощник. – Для того чтобы нанести противнику весомый урон, потребуется развернуться к нему бортом. Вряд ли он такое допустит!
– Вы совершенно правы, – согласился капитан. – Скорее всего, если мы начнем лавировать, Хоккинс воспользуется преимуществом в скорости и пойдет на абордаж. Бенито, двух катапульт достаточно, чтобы остановить Бальтазара?
Бенито Де Сото пригладил волосы и решительно произнес:
– Иногда достаточно и одной.
– «Иногда» или «достаточно»? – Капитан ждал ответа.
– Достаточно. Я не промахнусь.
– Мне не нужно твое согласие, – предупредил подчиненного Уайтлоу, – я хочу знать правду.
Бенито замялся и опустил глаза.
– Все понятно, значит, шансов не так уж и много.
– Но они есть, капитан! – упорствовал стрелок, не желая разочаровывать Уайтлоу.
– Позвольте мне, – поднялся третий помощник. В противовес низкорослому рыжебородому Де Сото, он был высок и гладко выбрит.
– Говори, – кивнул капитан.
– А если попробовать откупиться?
– Я думал над этим, – к всеобщему удивлению, Уайтлоу встретил совет благосклонно. – Но даже если мы отдадим Бальтазару весь наш товар, он все равно не отступит. Ему нужен корабль. Плох тот капитан, кто не мечтает перебраться с каракки на галеон.
– Значит, абордажа нам не избежать, – резонно подметил Джек Джерр.
– Боюсь, что так, – Грегори неопределенно развел руками.
Стук в дверь прервал их разговор, в каюту вошел боцман Гарри Кидд.
– Разрешите?
– Надеюсь, у тебя что-то существенное? – раздраженно спросил капитан.
– С вами хочет встретиться один заключенный. Я оставил его в коридоре.
Лицо Грегори покраснело. Он с трудом сдерживался, чтобы не послать боцмана куда подальше. Закипая, как подвешенный над огнем котел, Уайтлоу задал Гарри вопрос:
– Ты не мог бы подождать пока мы не закончим?
– Этот человек утверждает, что может нас спасти, – поспешно добавил боцман.
– Интересно, как? – усмехнулся Джек Джерр. – Разве что молитвами.
Капитан в раздумьях закусил губу – на этот раз ситуация складывалась более чем серьезная.
– Его имя?
– Ланс, сэр. Он сказал, что его зовут Ланс Ремар.
– Ладно, веди сюда нашего «спасителя», – потребовал Грегори. – А ты, Джек, – обратился он к старпому, – глянь в столешнице его сопроводительные документы.
Старший помощник вытащил из ящичка кипу замусоленных листков и положил их перед собой.
– Вот, – обрадовался Джерр, отыскав скрепленный печатью приказ. – Так, так … – скользил он по странице взглядом. – Нет, ничего необычного, – закончил старпом разочарованно. – Был целителем, признан виновным в смерти одного вельможи.
– Кого? – заинтересовался Уайтлоу.
– Герцога Гуриндера Награ, – прочитал старпом, потер подбородок и недоуменно поднял глаза: – Странно.
– Что странно? – не без любопытства переспросил капитан.
– Согласно документу, смерть Гуриндера Награ произошла по вине Ланса, и вот тут не стыкуется: младший брат герцога требует доставить нерадивого лекаря на Кролл обязательно живым.
– Вероятно, считает смерть в пути слишком легким наказанием, – предположил капитан.
– Или наоборот – сомневается в правомочности своих действий, – высказался Джек. – Есть еще одна нестыковка: сопроводительный листок Ланса скреплен печатью Анупама Нагры, но тот не имеет никакого отношения к судебным органам.
– Зато близко знаком с королем, – привел второй помощник веский, как ему казалось, довод. – Какая разница, из-за чего осудили этого человека! Главное, что он вызвался нам помочь.
– Хм, одному уже помог, – проворчал Бенито Де Сото.
– Нам бы еще проповедник предложил услуги, – поддержал стрелка третий помощник. – Тогда уж точно Бальтазару несдобровать!
Присутствующие невесело усмехнулись, однако мрачная шутка немного разрядила обстановку.
– Ладно, вводи своего душегуба, – разрешил Грегори боцману.
Прогремев кандалами, в каюту зашел крепко сбитый темноволосый человек.
– Что ты хотел мне сказать? – спросил капитан.
Ланс понимающе кивнул и сразу перешел к делу:
– Днище корабля обросло водорослями. Галеон не сможет противостоять хорошо вооруженному противнику.
– Мы это и без тебя знаем, – недовольно пробурчал Бенито Де Сото.
Уайтлоу сделал стрелку знак замолчать и задал новый вопрос:
– Откуда тебе известно, что противник хорошо вооружен?
– Я был знаком с Бальтазаром Хоккинсом еще до того, как он стал пиратом. Он осторожен и не станет идти на абордаж ночью, – заверил Ланс. – Если вы дадите мне лодку, я проберусь на «Приключение» и сделаю так, что завтра утром пираты потеряют к нам всяческий интерес.
– И что же ты скажешь Хоккинсу, что он тут же повернет восвояси? – невесело усмехнулся Уайтлоу.
– Поверьте, я найду тему для разговора, – Ланс склонил голову и прижал руку к сердцу. – Капитан, прислушайтесь к моим словам. Иногда достаточно поверить, а не пытаться найти объяснение.
Узник держался раскованно, но без лишнего позерства. Для лекаря он был слишком дерзок, для воина – чересчур изыскан, для крестьянина – не в меру осведомлен. «Неужели под видом заключенного Конрад отправил на Кролл шпиона? – забеспокоился Уайтлоу. – Узнал про мошенничество и решил выяснить, кто за всем этим стоит». Капитан кусал губы, пытаясь сопоставить догадку и странную заботу герцога Нагры о здоровье лекаря. Все сходилось.
– У меня складывается впечатление, – отметил капитан, – что ты знаешь Бальтазара лучше всех. – Не слишком ли большая честь для лекаря?
– Вы совершенно правы, – поклонился Ланс, – я лекарь, и мне доводилось оказывать Бальтазару медицинскую помощь, когда он еще служил в королевском флоте. Это был отважный, преданный королю человек, и я ничуть не стыжусь своего с ним знакомства.
– Преданный как змея, – скривился Грегори, словно по ошибке отправил в рот ложку тухлого супа.
– Совершенно с вами согласен, – широко улыбаясь, миролюбиво произнес Ланс. – Сегодня Хоккинс для меня такой же враг, как и для всех вас.
– Хорошо, я подумаю, – туманно пообещал капитан и приказал боцману отвести заключенного назад.
Гарри Кидд толкнул узника в плечо, кивком указывая на дверь, но тот не шелохнулся.
– Отнеситесь к моему предложению серьезно, – обратился он к капитану вновь. – Поверьте, у меня нет никакого желания кормить рыб, и я уверен, что в этом мы с вами едины.
Ланс добродушно улыбнулся, словно прощался с закадычными друзьями, и только после этого покинул каюту.
– Что скажете? – посмотрел Грегори на подчиненных.
– Не думаю, что лекарю стоит доверять! – засомневался второй помощник. – Что ему помешает переметнуться к пиратам и выдать нас с потрохами? Мы должны принять бой! – решительно заявил моряк.
Джек Джерр отбил пальцами по столешнице дробь:
– А я бы не стал торопиться с выводами.
– Говори, Джек, – потребовал Уайтлоу.
– Я за то, чтобы дать лодку. У меня все, – лаконично отрапортовал старпом.
– Бенито…
Командир стрелков поднялся и, наполнив легкие воздухом, запальчиво гаркнул:
– Мои люди готовы к бою. Это даже смешно – просить помощи у заключенного. Неужели вы этого не понимаете?!
– Что тут смешно, а что нет – позвольте решать мне, – поморщился Уайтлоу. – Если хотите высказаться по делу – говорите, а эмоции оставьте при себе.
– Простите капитан, не сдержался, – извинился Бенито. – Но нам, право, не стоит принимать помощь каторжан.
Джек пожал плечами и, как бы между делом, произнес:
– А я бы предпочел выглядеть смешно.
– Подожди, Джек, – остановил старпома Грегори. – Третий помощник… – вопрошающе посмотрел он на подчиненного.
– Заключенный должен сидеть в тюрьме. Я ему не верю. Мы дадим лодку, а он на ней сбежит. Нет, я против! – категорично заявил третий помощник.
– Вот-вот, точно сбежит, – поддержал его Бенито.
«Три голоса против одного», – задумался Грегори.
Даже если бы кто-то изменил сейчас свое мнение, последнее слово всегда оставалось за капитаном. Уайтлоу не собирался перекладывать ответственность на других, но видел, что рвение Бенито продиктовано задетым самолюбием, второй и третий помощники изначально настроены против заключенного, хотя и высказывают вполне объективные опасения, а Джек даже не пытается объяснить, почему каторжанину благоволит. Грегори понимал, что сложилась ситуация, из которой найти выход очень нелегко. Возможно, его даже не существует, можно лишь выбрать один из нескольких путей, ведущих к одной и той же трагической развязке.
После небольшой паузы Уайтлоу разложил на столе карту и, обведя некую область, ткнул в ее центр пальцем:
– Вот тут, скорее всего, нас нагонят. Бальтазар подойдет с кормы и, вероятно, попытается закрепиться с помощью абордажных крючьев. Эта невыгодная ситуация для атакуемых кораблей, вынужденных отстреливаться из кормовых катапульт, в нашем случае имеет определенные положительные стороны. Во-первых, противник не может использовать бортовые орудия, а во-вторых, ему неизвестна дальность действия новейших катапульт галеона.