«Действительно, чуть не промахнулись, – невольно подумал Виктор. – Плыли бы ночью, ни черта бы не увидели. Остается удивляться, как рыбаки смогли без всяких навигационных приборов пройти больше тысячи морских миль, ориентируясь ночью только по звездам. Особенно если учесть, что они никогда не забирались так далеко».
Моряки развернули косой парус на нужный угол, повернули рули и легли на новый курс, к земле.
При ближайшем рассмотрении остров производил не такое уж благоприятное впечатление, как издалека. Высокие, практически отвесные берега, от которых сразу же начинался темный густой лес.
– Идеальное место для базы, – тихо прошептал Фловер, подавленный мрачностью увиденной картины. – Так и хочется отсюда смотаться.
– Ты прав. Мату, давай обойдем остров, поищем место для нормальной стоянки.
– Слушаюсь, сэр.
«Нептун», отойдя от острова, чтобы ненароком не зацепиться за риф, начал его обход на максимальной скорости. Несмотря на это, обход завершился только поздно вечером, ибо они надолго задержались для набора пресной воды, которая водопадом лилась прямо в океан с крутого берега. Катамаран вошел в неприметную бухточку, где берега были наиболее пологими.
– Я думаю, площадь острова примерно тысячи три квадратных километров, – поделился своим мнением Макклай.
Виктор по памяти сверился с информацией, полученной им от радара спасательного челнока и, кивнув головой, добавил:
– Примерно, может, даже чуть больше…
– Но на берег я не пойду.
– Подождем до утра, – согласился Крамер, которому тоже не улыбалось на ночь глядя углубляться в густые джунгли острова и тем более ночевать там.
Ночь прошла неспокойно. Заснуть мешало возбуждение от того, что они почти достигли своей цели. Им казалось, будто стоит сойти на берег, как они получат желаемое. А потом начали раздаваться пронзительные крики ночных животных. Таких криков на материке слышать никому не доводилось. От этих воплей кровь стыла в жилах и неприятно холодило в животе.
Заснули только под утро, когда крики прекратились или просто мозг перестал обращать на них внимание, а проснулись все с тяжелой головой. Все же катамаран на веслах приблизился к берегу и бросил якорь. Перегружаться на берег было решено на лодке, чтобы ударом о землю не повредить корпус катамарана. Вторая лодка осталась на «Нептуне».
– Мату, до нашего возвращения ни в коем случае не сходите на берег. И вообще лучше отойдите подальше, – неожиданно для себя приказал Крамер, уж больно его нервировал внешний неприветливый вид острова.
– Как прикажете, сэр.
– Хорошо.
Последняя партия солдат пристала к берегу вместе с Виктором Крамером. На судне осталась только команда из пятнадцати матросов. Приставшую лодку закрепили на берегу, чтобы ее не смыло приливной волной.
– Осталось решить, где искать базу, – браво сказал Макклай, когда все солдаты разобрали свое вооружение и пожитки, встав в походный строй.
– А чего тут решать. В центр острова нужно идти…
– Тоже верно.
Прямо от бухты в глубь леса шла какая-то странная полоса. Не то звериная тропа, не то дорога, на которой практически ничего не росло.
– Знаешь, для звериной тропы она немного великовата, почти три метра шириной… и уж больно она прямая.
– Значит, это дорога, – как можно бодрее сказал Крамер. – Это даже хорошо, выходит, мы на верном пути и здесь действительно есть база.
– Очень надеюсь на это.
Дорога шла под небольшим уклоном вверх, и лес за десять километров от побережья стал чуть реже и светлее. Даже влажная духота была развеена легким океанским ветром.
– Хм, – снова нарушил тягостное молчание Фловер. – Чем дальше в лес, тем больше дров…
– Ты это о чем?
Виктор Крамер покосился на своего друга.
– Мне все время чудится, будто там кто-то двигается параллельно с нами, аж мурашки по спине. Бр-р-р…
Виктор оглянулся на своих солдат, те тоже вели себя нервно. «Лес не их стихия, – постарался успокоить себя Крамер. – Но чутья у них не отнять».
– Построить «коробку», – приказал Виктор.
Солдаты быстро перестроились в каре, поудобнее расположив под рукой сумки с гранатами, которые после небольшого усовершенствования химиком можно было поджигать как спичку об черкаш, широкой полосой висевших у них на груди. Такая же сумка была и у Крамера с Макклаем.
– Действовать по обстоятельствам, – на всякий случай добавил Крамер, чтобы солдаты не были скованы прямым приказом.
Отряд остановился на короткий отдых. Позади были пятнадцать километров пути и три часа ходу.
– Как думаешь, долго еще идти? Три тысячи квадратов это не хило…
– Да не так уж это и много. Половину пути до центра острова, я думаю, мы уже проделали. Немного осталось. Отряд, стройся.
Солдаты построились и снова зашагали вперед, внимательно всматриваясь в темноту чащи. Теперь уже Виктор заметил, что кто-то действительно прыгнул из одного куста в другой. Больше всего ему не понравилась форма преследовавшего их существа, уж больно оно смахивало на человеческое, только слишком волосатое. «Может, просто показалось? – подумал Виктор. – В конце концов, откуда здесь могут быть люди? Уж слишком далеко от материка».
– Эти твари исчезли, – вдруг сказал Макклай. – Я их не чувствую уже больше десяти минут.
– Это не к добру, – сказал Виктор, который также не ощущал постороннего присутствия и вопреки логике потянулся за гранатой.
Фловер проследил за действием командира, с пониманием ухмыльнувшись, дескать, ясен пень, это только затишье перед бурей, и тоже достал взрывной снаряд.
Нападение случилось неожиданно. Что-то пролетело мимо с характерным свистом рассекаемого воздуха, и несколько солдат упало замертво. Еще несколько упали с криком, зажимая свои раны на руках или ногах. И сам Крамер отступил на шаг, с удивлением обнаружив, как что-то ударило ему в грудь и разлетелось в мелкую щепу.
Виктор с Фловером еще не успели отдать приказ, как солдаты сами, словно на учениях, уже построили «черепаху», надежно закрывшись щитами от ломких стрел.
– Внимание! – взял под контроль ситуацию Виктор Крамер. – Зажечь гранаты, бросок!
Кто мог, подожгли фитили и бросили в быстро приближающегося врага, который ринулся врукопашную, размахивая какими-то жуткого вида тесаками, видя, что стрелы не дают желаемого результата.
Крамер тоже бросил свою гранату, прикрываясь щитом от летящих стрел. Почти двадцать гранат взорвались в самой непосредственной близости от нападавших. Кого-то из них отбросило в сторону, но большинство словно обо что-то споткнулись. Раненые нападавшие дико заверещали, да так пронзительно, что Виктору захотелось закрыть уши руками.
Первая атака была отбита, и даже невидимые лучники, испугавшись грохота гранат, скрылись, прекратив свой обстрел.
44
– Ну и кто мне скажет, что это за уроды? – пнув труп нападавшего, спросил Крамер.
– Спроси чего-нибудь полегче, – парировал Фловер, разглядывая дикаря.
Дикарь был явно не человеческой расы. Тело было покрыто темной короткой шерстью, впрочем, какое-то подобие одежды на нем все же было. Ушей на привычном месте не было. Из широкого приплюснутого носа текла струйка красной крови, капая на землю.
– Черт… это усложняет дело, – сказал Виктор. – Кто-то оставил здесь не слабую охрану. Цепные псы из них еще те…
Фловер вдруг отскочил в сторону, словно на пружинах, уворачиваясь от длинного когтя на слишком длинной руке. Дикарь оскалился, обнажив длинные клыки зубастой пасти.
– Да эта тварь жива!
– Вижу.
Крамер быстро вытащил меч и приставил ее к горлу «охранника». Дикарь притих, видимо хорошо понимая предназначение данной вещицы.
– Что ж, зачатки разума у них явно налицо, – констатировал Фловер Макклай.
– Кто ты такой?! – как можно отчетливее спросил Виктор Крамер, глядя прямо в желтые глаза дикаря. – Ты понимаешь меня? Кто ты?
Пленник неожиданно дернулся в сторону и, освободившись, сильно хромая бросился в лес. Виктору не оставалось ничего другого, как метнуть в дикаря свой меч, который с хрустом вошел в спину, от чего дикарь рухнул как подкошенный, взмахнув своими длинными руками.
– Явно не местный.
– Факт, – согласился Виктор, вынимая меч из спины дикаря.
Легионеры подтвердили, что таких существ, – их вдоль дороги лежало двадцать шесть особей, и для надежности их проткнули мечами, – они никогда в жизни не видели и ни о чем подобном не слышали даже в легендах.
Потери среди самих солдат составили семь человек убитыми и четверо ранеными. Уцелевший фельдшер оказал им помощь, и уже через десять минут отряд продолжил путь, оставив убитых на обочине дороги. Было ясно, задерживаться надолго здесь нельзя. Дикари скоро придут в себя, и, вероятнее всего, повторят нападение. Их предназначение на этом острове Крамер с Макклаем, после недолгого обсуждения, определили как службу, то есть они представляли собой своеобразных охранников, призванных убивать всех, кто здесь появится.