Рейтинговые книги
Читем онлайн Книга превращений - Марк Ньютон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 93

Лан и Вулдон пожали плечами.

Лан сказала:

– Пусть так, но мы не можем позволить возникнуть драке – мы здесь, чтобы поддерживать порядок.

– А где сейчас городская стража? – возмутился Вулдон. – Это их дело – заниматься мелкими разборками вроде этой.

– Вот тебе и ответ, старина. – Тейн указал лапой на нескольких человек с оружием, они стояли на стороне людей. – Похоже, что страх заразил и их.

Лан вдруг вспомнился инспектор Фулкром – он тоже был румелем.

– Нельзя же просто стоять и ждать, когда они подерутся. Пошли. – И она, дивясь собственной уверенности, двинулась мимо Тейна туда, где назревала заваруха.

Румелей было около двадцати, людей примерно вдвое больше. Все были в рабочей одежде – темных штанах, грязных плащах и блузах. Обе стороны угрожающе размахивали горлышками от бутылок, мечами и факелами, подзадоривая себя оскорбительными куплетами и воинственными криками. А еще она заметила перед рядами румелей нескольких людей: они стояли, вытянув перед собой руки ладонями вперед, точно пытались образумить готовых кинуться врукопашную. В центре всего этого светловолосый мужчина-человек словно бы прикрывал собой женщину-румеля. Какой-то человек выскочил из толпы и ударил его по голове, потекла кровь. Но тут откуда-то сзади в толпу врезался Вулдон и пошел через ряды изготовившихся к драке, точно плуг, одной своей массой опрокидывая всякого, кто вставал у него на пути.

Схватив одного из зачинщиков-людей за шиворот, он подтянул его к себе и коленкой дал ему под дых. Двое других наскочили на него с мечами, но он схватил их за запястья и одним движением переломал им руки. Покончив с ними, он оглядел бурлившую перед ним человеческую массу. Люди возмущались, но приблизиться к нему не решался больше никто.

Вулдон, тяжело дыша, перевел взгляд на зачинщика, валявшегося у его ног. Подошел Тейн, и они уже вдвоем стояли между двух враждебных групп.

Стало тихо.

– Что здесь происходит? – задала вопрос Лан.

– Тебе-то что за дело? – донеслось из рядов.

– Разве твое место не на кухне, детка? – заржал другой. – Чего это ты вырядилась, как парень?

Лан не обратила внимания на насмешки.

– Повторяю вопрос: что здесь происходит?

– Черт бы вас подрал! – Вулдон схватил лежавшего перед ним человека за шиворот, рывком поставил на ноги и положил огромную лапу ему на горло. – Кто-нибудь даст ответ этой леди? А не то я размозжу ему горло. И не вздумайте мне врать. Этот сучонок мне никто, мне его не жалко, а я становлюсь чем старше, тем раздражительнее, так что выкладывайте, и поскорее.

– Он не врет, – с усмешкой добавил Тейн.

– Это все из-за них. – Коренастый мужчина-человек ткнул пальцем в смешанную парочку. – Надо такое запретить, после того, что румели устроили на Тинеаг’ле. Разве можно теперь доверять этой румельской шушере?

Лан подошла к паре. В глазах темнокожей девушки застыл ужас. Она была хорошенькая, стройная и нарядная и явно не привыкла к подобным зрелищам. Лан ободряюще похлопала ее ладонью по плечу, а потом велела им обоим бежать, что они и сделали незамедлительно, парень только успел одними губами шепнуть: «Спасибо». Их шаги эхом прозвенели по пустой улице и стихли вдали, за поворотом.

– Зачем ты их отпустила? Шлюха!

Вулдон поднял свою жертву над головой и с размаху запустил взвывшим человеческим снарядом в толпу. Они с Тейном встали в оборонительную позицию, не предвещавшую ничего хорошего тем, кто пожелает на них напасть. Тем не менее смельчаки все же нашлись, и парни взялись за дело.

Они били людей под дых, сбивали с ног ударами под колени, швыряли об стену. Двое из нападавших пустились наутек, кто-то оттаскивал в сторону пострадавших, остальные взялись за ум и попятились, показывая, что сдаются.

– Вы-то сами откуда на нас свалились? – донесся тем не менее выкрик из толпы. – На вечеринку вырядились, что ли?

В толпе негромко засмеялись, и Лан даже немного застеснялась их одинаковых рыцарских костюмов.

– Мы – Рыцари Виллджамура, – объявил Тейн. – А вы, как граждане этого города и подданные империи, обязаны уважать порядок.

Гнев Тейна удивил даже Лан: он прыгнул в толпу, выхватил из нее шутника – тощего типа с гнилыми зубами и лысым черепом – и когтем прочертил полосу ему на лице. Тот упал, вопя и зажимая рану руками, а Тейн угрожающе выставил когти навстречу толпе.

– Может, кому-нибудь еще наш наряд не нравится?

Лан стало неловко – ей не нравилась та легкость, с какой ее напарники пускали в ход свою нечеловеческую силу. Придется как-нибудь поговорить об этом с Фулкромом.

– Признавайтесь, – потребовал Вулдон, – кто из вас водит дружбу с анархистами?

– Никто, – отозвался один. – Но мы против них ничего не имеем. Они хотя бы пробуют кое-что изменить, так что лучше оставьте их в покое.

– Они преступники, – отвечал Вулдон. – И всякий, кто будет с ними заодно, попадет в тюрьму.

– А ты, значит, пришел требовать от нас признания, что мы с ними заодно? Мотай отсюда, мужик.

Вулдон поморщился, поняв, какую оплошность совершил.

– Расходитесь. Затеете еще что-нибудь – мы вас выследим.

Люди, ворча, стали расходиться. Где-то звякнуло о булыжники мостовой брошенное бутылочное горлышко, чиркнул о камень меч.

Лан повернулась к своим.

– Никто не хочет говорить, где анархисты. Просто удивительно, как им удается так хорошо прятаться.

Тейн, ступая бесшумно, точно кот, описал по улице круг, заглядывая в подворотни и немытые окна нижних этажей. На два мертвых тела, лежавших на панели, он не обратил внимания.

Вулдон собрал брошенное оружие, нашел кусок материи, завернул все в него – для Инквизиции.

– Придется нам выходить на дежурство каждый вечер, чтобы поймать анархистов с поличным. Другого способа нет.

Лан это совсем не нравилось.

– Нам дали задание, заранее обреченное на провал: найти в городе, население которого с каждым днем все больше выходит из-под контроля, самую успешную преступную группировку последних лет. Безнадежно. Нам не справиться.

– А я думал, что у нас только Вулдон любит поплакаться.

Тейн смотрел на нее, приподняв бровь.

Глава шестнадцатая

Потная, в свободной светлой одежде, Лан возвращалась с тренировки домой – кенкеты на стенах желтовато освещали ее путь через катакомбы. Сегодня специалист по рукопашному бою, сам бывший военный, обучал ее эффективным и жестоким приемам борьбы, которые должны были стать частью ее ежедневной практики.

Лан пришла к выводу, что новая роль начинает ей нравиться. Хотя она понимала, что ее анонимность подвергается опасности, однако еще никогда жизнь не приносила ей столько удовольствия.

Ее уважали. У нее была трудная, но интересная работа. Было будущее.

Кроме того, быть Рыцарем значило помогать обществу, а это улучшало ее мнение о себе – хотя до сих пор ей еще никому не доводилось помочь…

Лан толчком распахнула дверь в роскошную мраморную купальню и увидела, что кто-то уже позаботился о том, чтобы наполнить ванну водой. Запахло лавандой, здесь и там горели маленькие светильники. Не мешкая, она скинула одежду и погрузилась в воду, с наслаждением чувствуя, как приятное тепло проникает в ее тело, снимая ломоту мышц.

«Что ж, неплохо иногда и о себе подумать…»

Спустя час после роскошной ванной Лан стояла у огромного окна, глядя на снег, а Тейн и Вулдон валялись за ее спиной на плюшевых диванах, изучая отчеты Инквизиции, вникая в рекомендации и предложения тех, кто был лучше них знаком с передвижениями анархистов.

– Никаких следов убийц Мевуна так, видимо, и не нашли, – объявил Вулдон. – Советники уже боятся передвигаться по городу в одиночку.

– Это еще ничего, старина, – сказал Тейн, протягивая ему пергамент. – Посмотри лучше, что здесь пишут – с жуткой, надо сказать, пунктуацией, – рост преступности за последние пятьдесят дней достиг пугающих масштабов. Что ни день, то новые отчеты о грабежах и случаях порчи имущества – такого и старожилы не припомнят. Магазины разрушают, бистро предают огню. Здесь сказано, что в надземной части города обитают двести тысяч человек, и почти все они боятся, как стемнеет, и нос высунуть на улицу. Это неправильно. Думаю, нам предстоит основательно поработать.

– А я думаю, что неплохо было бы сначала разработать для нас какую-то стратегию, а не выпускать нас на улицы просто так, ловить кого придется, – возразила Лан.

– Мы можем и сами что-нибудь придумать, – сразу же загорелся Тейн.

– Город такой большой, – добавила Лан. – Мы же не можем быть везде и сразу. Без помощи Фулкрома нам не обойтись. Я доверяю ему – он, кажется, хороший парень.

– Я еще не встречал следователя, которому можно было бы доверять, – буркнул Вулдон.

Глядя на море, Лан забывала о своих тревогах. Сразу за городом вдоль пляжа вытянулись деревушки – белые домики, словно рассыпанные бусины, усеивали пространство; Лан подумалось, что их обитатели, наверное, очень храбрые люди, раз не боятся жить лицом к лицу с хмурым зимним морем.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга превращений - Марк Ньютон бесплатно.

Оставить комментарий