Рейтинговые книги
Читем онлайн Стальной ворон. Книга 1 - Екатерина Стадникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 93

— От скуки, — признался тот. — Обращаются тут со мной, как с практикантом. Барбара, подай! Барбара, принеси! Противно. Я университет закончил!

— Стоп, — перебил мальчишка. — Чего имя такое? Ты же парень… вроде.

— Это фамилия! — возмутился стажер.

— Сочувствую, — усмехнулся он.

— Ты где? — Барбара подскочил и прилип к стеклу.

— Вниз посмотри. — Клаус лениво помахал рукой.

— Вставай немедленно! — приказал тот. — Шнур микрофона оборвешь!

— Не оборву, — возразил мальчишка. — Только кажется, что он короткий. Это же пружина.

— Тогда растянешь!

— Какой ответственный, — фыркнул он, поднимаясь на ноги. — Радеешь за казенное имущество, Барбара?

— Этим боксом до тебя пользовались толпы народа, а все, как новое, — укоризненно сообщил стажер, и вдруг добавил: — Меня зовут Брэдли. Можно Брэд.

— Клаус Раббе. Извини, с рукопожатием ничего не выйдет.

Мальчишка приложил к стеклу кулак и по-настоящему обрадовался, когда Барбара сделал то же самое со своей стороны.

— Странная компания тебя посещала, — осторожно начал Брэд. — Танцор, потом тип с каким-то говорящим злобным зверьком.

— Повежливее, — нахмурился Клаус. — Этот «зверек» мой дед, если что. Он гоблин и профессор университета Шейдивейл. Имеет ученые степени в области Вивидологии, Алхимии и Суммологии.

— В коридоре темно, — смутился стажер. — Он смыкается с тем боксом, где разместили трупы двух трансумов. Твари при свете начинают резво разлагаться. Вонища неописуемая. Не сердись. Я ведь не сержусь. Твой дед меня за ногу укусил. До крови. Раньше даже собаки не кусали, а теперь сразу профессор.

— Силен, учитывая, что челюсть у него вставная, — расхохотался мальчишка.

— Погоди! — Брэдли сам едва сдерживал смех. — Может, мне пора идти сдаваться на уколы от столбняка и бешенства.

— Лишь бы дедушка не отравился, вон ты какой едкий! — утирая выступившие слезы, простонал он.

Клаус хохотал и хохотал. До икоты, до боли под ребрами. Время от времени подбрасывая в непринужденный разговор новую глупость.

Переведя дыхание, он понял, что со смехом тело покинули уныние и горечь поражения, осталось лишь осознание случившегося, не обремененное какофонией эмоций.

* * *

Джулиус старательно отгораживался от того факта, что до смерти испугался за своенравного, упрямого мальчишку, возомнившего себя героем. Еще Коллоу никак не желал признавать, что Никс права, и у паршивца действительно много общего с Ловкачом. Джейкоб тоже частенько пренебрегал здравым смыслом в угоду сиюминутному куражу, и однажды это стоило ему жизни.

Вдруг на душе сделалось невыносимо тоскливо. Возвращаться в Блуждающую Башню смысла не было. Все дела там закончены, а если произойдет что-то непредвиденное, его достанут где угодно. Любой Танцор знает: когда некуда идти, отправляйся в Пансион, воспитанником которого являлся.

Опустившись на широкую дорожку, посыпанную мелким щебнем, он набрал полную грудь сладкого вечернего воздуха и медленно выдохнул. Высокие стены, отгораживавшие территорию Пансиона от всего остального города, отбрасывали длинные сизые тени. Здесь ничего не менялось: те же лавочки и симметрично посаженные кусты, сад и главный корпус, — все на прежних местах.

Ударил колокол. Его голос звучал так же грустно, как и много веков назад. Вот сейчас старшие товарищи погонят заигравшихся воспитанников на перекличку и ужин. Со всех концов сада, по дорожке от спортивной площадки и тира тянулись вереницы ребят, готовых продолжать беситься хоть до посинения, если бы не местные правила.

Из кустов вышел деловитый кабанчик, основательно перемазанный в грязи. Зверек с минуту внимательно смотрел на Джулиуса, потом вприпрыжку припустил вперед. Сэр Коллоу тоже прекрасно понимал, что если стоять истуканом, горячая еда сама не прибежит. Но что-то внутри уговаривало его подождать, перекрикивая недовольное урчание в животе. «Там пока и без меня есть, чем заняться», — справедливо решил он. — «Сорванцов нужно пересчитать, вымыть, накормить и озадачить чем-нибудь до отбоя. Только еще одной проблемы им и не хватало».

— Сэр!

Джулиус слишком поздно заметил хрупкую девушку, спешившую прямо к нему. Как он мог забыть, что определил несчастную мисс Флетчер именно сюда! Побег ничего не решит, к тому же бедняжка просто лучилась счастьем. Обмануть ее в лучших чувствах было бы в высшей степени некрасиво.

— Я знала, что вы меня не оставите! — запыхавшись, Джулия говорила отрывисто и держалась за бок.

Форменный сарафан мягкого темно-зеленого цвета с накладными карманами, поверх белой рубашки с подвернутыми рукавами, делал мисс Флетчер еще забавнее, чем она есть. Все вещи явно не совпадали по размеру и висели, как на палке.

— Не поверите, каждый день вас ждала, — отдышавшись, продолжила девица. — Думала, вот он вернется и заберет меня. Только знаете что, Сэр? Я отсюда никуда не хочу. Первый раз я получила работу, где у меня все получается и никто не смеется надо мной.

Она все тараторила и тараторила, преданно глядя Джулиусу в глаза, высоко задрав голову. Признаться, Коллоу не ожидал столкнуться с подобным проявлением щенячьей радости от встречи с собственной персоной. Ситуация льстила и смущала одновременно.

— Вы принадлежите самой себе, мисс, — преодолевая растерянность, произнес он. — Никто против воли не заставит вас бросить любимое дело.

— Спасибо, Сэр! — Девица просто расцвела, но внезапно ее личико омрачилось. — Теперь вы уйдете? Не уходите! Побудьте со мной немного.

— Вообще-то я надеялся получить здесь кров и пищу, — улыбнулся Джулиус.

— Запросто! — Мисс Флетчер решительно взяла его за руку. — Вряд ли у нас найдется подходящая кровать, но я что-нибудь придумаю. Можете положиться на меня.

Сквозь перчатку пробивался жар крошечных пальчиков. Трогательная девица щебетала без умолку, нахваливая местную атмосферу, коллектив, детей, обстановку и прочие вещи, присущие любому Пансиону Ордена.

Шумный холл, залитый золотым светом ламп, звенел музыкальной шкатулкой. Стоило переступить порог, как под ноги бросилась девочка лет шести.

— Мисс Флетчер! Мисс Флетчер! — запищала она. — У меня отвалилась пуговка.

— Сейчас, солнышко. — Джулия опустилась на одно колено и внимательно осмотрела основательно измятое платье. — Где же ты так умудрилась?

— Не знаю. — Кроха с опаской покосилась на Танцора.

— Третий раз за сегодня, — мисс Флетчер шутливо нахмурилась. — Подозреваю заговор.

Малышка только засопела в ответ, как сердитый ежик.

— Хорошо. Идем, я пришью тебе другую, — согласилась Джулия. — Только проводим господина в гостиную.

— Не нужно, — покачал головой Коллоу. — Во-первых, господин знает дорогу. Во-вторых, готов внести свой вклад в распутывание пуговичного заговора.

— Я же не серьезно, — щеки девушки порозовели.

— А я очень даже, — парировал Джулиус.

Спицы, иголки и острые ножницы хранились подальше от детей — в служебных помещениях. Поэтому Сэр Коллоу не удивился, когда вслед за Джулией вошел прямиком на кухню. Тут ему не доводилось бывать никогда, но представлялось все именно так: череда длинных плит, уставленных сверкающими кастрюлями, над которыми клубится ароматный пар; румяные карлицы на приставных лесенках, ловко управляющиеся с поварешками; пряный жар со всех сторон. А вот про удобное кресло с высокой спинкой у камина Джулиус даже не догадывался.

Поварихи не обращали на визитеров никакого внимания. Вероятно, ничто в мире не смогло бы отвлечь карлиц от работы.

Мешочек пуговиц нашелся на каминной полочке, рядом с часами, — видимо, мисс Флетчер попросту забыла вернуть его на место. Пока Джулия отлучилась раздобыть иголку и нитки, Коллоу позволил себе провести маленький эксперимент. Он попросил угрюмую кроху подержать мешочек, а сам отошел к плите, делая вид, что страшно интересуется меню предстоящего ужина. Интуиция не обманула. Хитрая девчушка принялась быстро рассовывать трофейные пуговицы по карманам, пользуясь липовой доверчивостью взрослого.

— Поймана на месте преступления! — громко объявил Джулиус, развернувшись на каблуках.

Незадачливая воровка взвизгнула и рассыпала следующую порцию пуговок, так и не успевших перекочевать в карман.

— Дяденька, я не нарочно, — пролепетала она. — Не забирайте.

— Почему? — Коллоу вернулся к камину и опустился рядом с крохой на корточки. — Что ты скрываешь?

— По средам болтунов за косы таскают. — Девочка отступила на шаг и точно ощетинилась.

— А по понедельникам бьют их грязным веником, — спокойно ответил он.

Воровка задумалась.

— Откуда знаете? — насторожилась она.

— Я тоже жил тут, давным-давно, — доверительным тоном признался Джулиус. — Выкладывай.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стальной ворон. Книга 1 - Екатерина Стадникова бесплатно.
Похожие на Стальной ворон. Книга 1 - Екатерина Стадникова книги

Оставить комментарий