Маркольфа (Перлимплину). Дело сделано!
Перлимплин. Так вдруг? (Переговариваются между собой.)
Мать (Белисе). У дона Перлимплина много земель! И земель, и овец, и гусей. А живность продать можно. За большие деньги! А деньги на красоту потратить. А перед красотой ни один мужчина не устоит.
Перлимплин. Так мы…
Мать. Договорились! Как же я разволновалась! Белиса… иди в комнату… А мы кое-что еще обсудим. Это не для девичьих ушей.
Белиса. До свиданья. (Уходит.)
Мать. Лилия непорочная! Личико белое – сами видите. (Доверительно, почти шепотом.) А если б вы видели, какая она… гладкая, сладкая, сахарная! Вы уж извините, если что не так сказала… Вы человек почтенный, ученый…
Перлимплин. Вы серьезно говорите?
Мать. А вы думали, шутки шучу?
Перлимплин. Очень вам признателен. Не знаю даже, как выразить… нашу признательность…
Мать. О! «Нашу признательность…» Надо же так изящно высказить свою мысль! Признательность вашего сердца и вдобавок вашу собственную… Как это тонко! А я поняла, честное слово, поняла! Хотя уж лет двадцать ни с одним мужчиной и словом не перемолвилась.
Маркольфа. Свадьбу…
Перлимплин. Свадьбу…
Мать. Назначайте на любой день! Хотя… (Вынимает платок, изготовясь рыдать) я, как всякая мать… (Всхлипывает.) Ну, давайте прощаться. (Уходит.)
Маркольфа. Ну вот и все!
Перлимплин. Ах, Маркольфа, подвела ты меня…
Маркольфа. Под венец я вас подвела!
Перлимплин. Будь добра, дай воды. Что-то меня жажда мучит…
Маркольфа подходит к нему и треплет Перлимплина за ухо.
Перлимплин. Кто б мог подумать?
Снова слышится фортепьяно. Сцена погружается в полумрак. Раздернув шторы, Белиса выходит на балкон. Она все еще ослепительно раздета. И голос, и песня, которую она поет, сладостны для слуха.
Белиса
Любовь, о любовь, что это?Любовь, любовь! Это плен.Скользнувшая рыбка светаМеж плотно сжатых колен.
Маркольфа. Какая красавица!
Перлимплин. Белее лилий! Слаще сахара! Неужели… она меня задушит?
Маркольфа. Вот еще! Слегка припугнешь – и будет тише воды, ниже травы.
Голос Белисы
Не пой, петух,погоди.Неужто и ночь прошла?Помедли, не уходи.
Дон Перлимплин. Я не разберу слов, Маркольфа. (Маркольфа смеется.) О чем она поет? Что со мной такое? Что со мной?
Звуки фортепьяно. Над балконом пролетает стая черных бумажных птиц.
Картина вторая
Спальня в доме Перлимплина. Первая брачная ночь. Посередине огромная кровать под балдахином, разукрашенным перьями. В комнате семь дверей. В ту, что справа, входит и выходит Перлимплин. В левой двери появляется Маркольфа с подсвечником в руках.
Маркольфа. Доброй вам ночи!
Голос Белисы. Ступай, Маркольфа!
Входит Перлимплин, он при полном параде.
Маркольфа. Доброй вам брачной ночи, сеньор хозяин!
Перлимплин. Ступай, Маркольфа.
Маркольфа исчезает. Перлимплин на цыпочках подходит к двери в смежную комнату, приоткрывает дверь и заглядывает.
Перлимплин. Белиса… в этих кружевах ты, как волна морская… и мне страшно… в детстве я так же боялся моря. С тех пор, как мы вдвоем вернулись из церкви, мой дом переменился – то таинственный шорох, то шелест, и вода в чашке сама собой теплеет, словно на солнце… Ай! Перлимплин… Что с тобой приключилось? Как тебя угораздило, Перлимплин? (Уходит так же на цыпочках.)
Появляется Белиса в роскошном одеянии из кружев. Волосы распущены и украшены самым замысловатым образом: кружавчики, ленточки и прочие красоты пристрочены к фате, спускающейся чуть ли не до полу. Руки открыты.
Белиса. Служанка воскурила здесь тмин, а не мяту, как я велела! (Направляется к ложу.) И простыни не те постелила, в комоде голландские есть. Ну, Маркольфа!
Слышится гитара.
Белиса (скрестив руки на груди.) Ах! Кто ищет меня, тот отыщет. И жажда моя никогда не иссякнет, я никогда не напьюсь – как те бронзовые статуи в фонтане. (Гитара звучит громче). Боже мой, какая мелодия! Какие звуки! Нежные, как лебяжий пух… Ах! Да что ж это такое? Я ли это… или музыка? (Набрасывает себе на плечи красный бархатный плащ и прогуливается туда-сюда.)
Музыка смолкает. Раздается свист – и так пять раз подряд.
Белиса. Все пятеро здесь!
Появляется Перлимплин.
Перлимплин. Я тебя не потревожил?
Белиса. Потревожил?
Перлимплин. Может, тебе спать хочется?
Белиса (издевается над ним). Спать?!
Перлимплин. К ночи похолодало. (Поеживается.)
Повисает молчание.
Белиса (решительно). Перлимплин.
Перлимплин (трепеща). Что?
Белиса (томно). У тебя красивое имя – Перлимплин.
Перлимплин. Твое лучше, Белиса.
Белиса (смеется). Ну, спасибо!
Снова повисает молчание.
Перлимплин. Я хотел сказать тебе…
Белиса. Говори.
Перлимплин. Наверно, надо было раньше… Но…
Белиса. Говори же!
Перлимплин. Белиса… я тебя люблю!
Белиса. Ну, кавалер! Любить меня – это твой долг!
Перлимплин. Да?
Белиса. Да!
Перлимплин. А почему – долг?
Белиса (томно). Потому!
Перлимплин. Да нет…
Белиса. Как это нет?
Перлимплин. Нет, Белиса. До свадьбы я тебя не любил.
Белиса (потешаясь). Да что ты говоришь!
Перлимплин. Я женился… так уж случилось… но я тебя не любил. Я и представить себе не мог, какая ты красивая, пока не увидал в замочную скважину, как тебя одевают к свадьбе. Тогда я и почувствовал, что люблю тебя – тогда… словно нож полоснул по горлу.
Белиса (заинтригована). Скажи, а с другими?
Перлимплин. С кем?
Белиса. С другими женщинами? До меня?
Перлимплин. Разве есть другие женщины?
Белиса (встает). Ты меня удивляешь.
Перлимплин. Я сам удивляюсь.
Оба молчат. Снова свист, и снова пять раз.
Перлимплин. Что это?
Белиса. Часы бьют.
Перлимплин. Уже пять?
Белиса. Пора спать.
Перлимплин. С твоего позволения я сниму камзол.
Белиса. Позволяю (зевает), снимай! Если хочешь, погаси свет.
Перлимплин (гасит свет. Шепотом). Белиса!
Белиса (громко). Что, детка?
Перлимплин (шепотом). Я погасил свет.
Белиса (забавляясь). Вижу.
Перлимплин (еще тише). Белиса…
Белиса (еще громче). Что, радость моя?
Перлимплин. Я тебя обожаю!
Дуэнде – первый и второй (их должны изображать дети) – появляются справа и слева, задергивают дымчатый полог и усаживаются на будку суфлера лицом к публике. Сонный сумрак заволакивает сцену. Звучит флейта.
Первый дуэнде. Ишь, как рано стемнело!
Второй дуэнде. Пора приниматься за дело!
Первый дуэнде. Вот мы и прикрыли…
Второй дуэнде. …чужую беду.
Первый дуэнде. А публика хочет, чтоб приоткрыли!
Второй дуэнде. Если как следует не прикрыть…
Первый дуэнде. …ничего не откроется!
Второй дуэнде. А если не прикрыть и не открыть…
Первый дуэнде. Народ не допустит!
Второй дуэнде (оглядывая занавес). Ни щелочки!
Первый дуэнде. А в щелочку все равно не видно.
Смеются.
Второй дуэнде. Когда все на виду…
Первый дуэнде. Кажется, и глядеть не на что.
Второй дуэнде. Вот и лезут, куда не надо, чтоб узнать то, что и без того известно.
Первый дуэнде. А мы-то на что? Мы, дуэнде!
Второй дуэнде. Ты Перлимплина давно знаешь?
Первый дуэнде. С детства.
Второй дуэнде. А Белису?
Первый дуэнде. С пеленок. У нее в спальне так сладко духами пахнет, что я и сам не заметил, как задремал, а проснулся у кошки в лапах.
Смеются.
Второй дуэнде. А уж это дело (показывает на занавес) такое…
Первый дуэнде. …простое!
Второй дуэнде. Что с самого начала ясно, чем обернется!
Первый дуэнде. Но если как следует подумать… то не так уж и ясно-распрекрасно, а весьма таинственно и туманно…