— Алан, — доверительно назвал Уинсли суперинтендента по имени, — вы же понимаете. Разумеется, соседи могут прислать следственную бригаду. Но в нее, скорее всего, войдут знакомые вам люди. Те, с кем вы ужинаете и выпиваете на Рождество, в гольф играете…
Маркби вставил, что в гольф не играет и избегает светского общения с сослуживцами.
Уинсли отверг замечание.
— Тем не менее следствие должно вестись объективно. Завтра с утра суперинтендент Минкин и инспектор Хейес будут у вас. Подумайте, как их разместить.
Дэйв Пирс, не ведая о брошенной в босса бомбе, прибыл в «Перья».
Этот паб не был ему знаком. Смутно помнилось, как однажды по случаю заходил сюда выпить с Тессой. Тессе не понравилось, и они больше тут не бывали. Он без всякого энтузиазма разглядывал постройку. Крошечные верхние оконца выглядывают из-под карниза, как бы отказываясь от обязанности пропускать свет. На вывеске шлем принца Уэльского с плюмажем из перьев. Дверь нараспашку, хоть еще далеко до открытия. Подходя, Дэйв почуял запах пива, табачного дыма, прокисшей еды, услышал гул пылесоса. В этот утренний час — в половине десятого — любой паб в стране представляет точно такую картину. Выметается вечерний мусор.
Пирс нырнул под низкую притолоку, пошел на деловой хозяйственный шум и оказался в баре. Получил такое же впечатление, как прежде Мередит, и вспомнил, почему они с Тессой больше сюда не возвращались. Мрачное старое заведение. Он взглянул на темные стены, отделанные до половины сосновыми панелями, выкрашенными под дуб, а выше до потолка оклеенные рельефными бумажными обоями, пропитанными никотином. Стулья стоят вверх ногами на столиках, чтобы облегчить уборку. Маленький человечек, которому можно дать от тридцати пяти до пятидесяти, со светлыми редеющими волосами длиной до воротничка и серьгой в ухе, работает пылесосом без особого рвения и со средними результатами. Джек-рассел-терьер, до того бродивший по залу и принюхивавшийся к запачканному красному ковровому покрытию, с лаем бросился к вторгшемуся незнакомцу.
— Полиция! — крикнул Дэйв сквозь пылесос и тявканье, предъявил удостоверение и вырвал штанину из зубов терьера.
Уборщик выключил пылесос:
— Он не кусается.
Пес прекратил лай, как только умолк пылесос. Стоял, глядя на Пирса с живым интересом, навострив уши. Судя по поведению, ждал от посетителя какого-то чуда.
— Хотелось бы повидаться с хозяйкой миссис Форбс, — сказал Пирс.
— Зачем? — осведомился уборщик.
— Она здесь? — устало вздохнул Дэйв. — Пойдите и позовите, пожалуйста.
— Она спросит зачем, — не уступал уборщик.
Джек-рассел нетерпеливо гавкнул.
— Есть вопросы, — отрезал Пирс.
— Не насчет лицензии? — допытывался уборщик. — У нас тут никаких скандалов. Долорес не допустит.
— Ведется следствие по делу о смерти мистера Яна Оукли, — уступил наконец натиску Пирс, предчувствуя, что можно простоять тут весь день, препираясь с уборщиком. Сообщение произвело желанный эффект.
— Ох, боже, — выдохнул уборщик в благоговейном ужасе. — Сейчас сбегаю за Долорес.
Торопясь к двери в другом конце зала, оглянулся и крикнул:
— Знаешь, ей это не понравится!
Пирс учел справедливое предупреждение, собрался с силами, однако едва не отпрянул перед ворвавшейся в зал миссис Форбс. Вид поистине устрашающий. Белые волосы накручены на крупные бигуди, образующие на голове подобие шлема. Облегающий черный свитер, тесные черные брюки и туфли на каблуках в четыре дюйма. Настоящая мстительная валькирия.
— В чем дело? — потребовала миссис Форбс ответа, надвигаясь на Пирса, которому все-таки удалось удержаться на месте. — Даррен говорит, вы спрашиваете про того самого Оукли. Я слышала, он умер. А мы тут при чем?
— Как я понял, — с трудом выдавил Дэйв, — он каждый вечер здесь ужинал…
— Ну и что? — рявкнула Долорес.
Инспектор взял себя в руки, попытался овладеть ситуацией.
— Мы стараемся установить поминутно, где он был, что делал и, особенно, что ел в последний день. Он ведь постоянно ужинал у вас. Вы нам сильно поможете, если припомните, что в субботу ему подавали.
— Разумеется, помню! Самое дешевое. Так мы с мисс Оукли договорились. Макароны с базиликом, томатной пастой и моцареллой. Ничего плохого. — Она прищурилась. — От чего он умер?
— Предполагается отравление, — ответил Пирс.
— Отравление?! — выкрикнула Дэйву в лицо миссис Форбс, и он на этот раз попятился.
Джек-рассел, забившийся под ближайший стол с появлением хозяйки, поспешно вырвался в открытую дверь. Хотелось бы последовать его примеру.
— Никто, — провозгласила миссис Форбс, тяжело дыша, отчего внушительные груди колыхались, как буйки в бурном море, — никто за всю жизнь не утверждал, будто отравился приготовленными мной блюдами с прочей едой, которую подают в моем заведении. Я занимаюсь делом с девятнадцати лет. Даррен!
Уборщик послушно рванулся вперед:
— Слушаю?..
— Расскажи копу, чем ты вчера ужинал!
— Макаронами, — сообщил Даррен. — Очень вкусно. Люблю макароны.
— Видите? — подчеркнула миссис Форбс. — Как себя сегодня чувствуешь?
— Отлично, — сообщил Даррен.
— Живот не болит? Не тошнит? Поноса ночью не было?
На все вопросы были даны отрицательные ответы.
— У него очень чуткий желудок, — уведомила миссис Форбс Пирса. — Если бы в макаронах было что-то не то, он бы первый почуял, правда, Даррен?
— Правда. Карри я не пробовал, а макароны были в порядке.
— Меня не интересует желудок Даррена, — огрызнулся Пирс, стараясь пробить двойную оборону. — Меня интересует Ян Оукли! Что он еще ел? Одни макароны?
— Выпил пару пинт светлого пива. Бутылочного, так что паб винить нечего. Разливное пиво тут тоже хорошее. Помпы, трубы регулярно чистятся. Кухня тоже ежедневно сверху донизу, правда, Даррен?!
Даррен, предположительно занимавшийся уборкой, торжественно подтвердил.
— Ни единого пятнышка! — продолжала наступать миссис Форбс. — Пойдите посмотрите!..
— Не надо… — начал Пирс, но был насильно втолкнут на кухню с белым кафелем действительно без единого пятнышка, ничего не скажешь.
— Холодильник! — кричала миссис Форбс, распахнув дверцы и сунув внутрь голову инспектора. — Буфеты! — Захлопали дверцы. — Полы! — Хозяйка царственным жестом указала под ноги.
Пирс не понял, не приказано ли ему встать на колени и просить прощения за сомнения в стерильной чистоте кухни в «Перьях».
— Ко мне ходит парень из санитарной комиссии, — продолжала хозяйка, находясь в ударе, — и говорит, что это образец чистоты и порядка, правда, Даррен? Говорит, хотел бы видеть каждую кухню в таком состоянии!
— У нас сертификат есть, — добавил Даррен.
— Вон, на стенке, видите? — Миссис Форбс ткнула куда-то вбок пальцем с алым ногтем. — Мы от совета приз получили! Если хотите знать, — заключила она, — то собака сюда ни ногой, правда, Даррен?
— Верю, — кивнул Пирс, вставив наконец слово. — Хорошо, ваша кухня истинное чудо. Хорошо бы, чтоб моя была в таком же состоянии. — Слава богу, Тесса не слышит, а то сразу же подала бы на развод. — Давайте вернемся к Яну Оукли.
— Что вы о нем еще желаете знать? — фыркнула Долорес Форбс. — В любом случае ничего не могу рассказать, кроме того, что он для меня не подарок. Я пожалела бедных старушек. Знаете, мисс Оукли платила по счетам за все, что он съел. Просто стыд и позор. Вряд ли у них с сестрой что-то есть, кроме пенсий по старости, а живут они в том большом доме. Внутри он в жутком состоянии, один сад выглядит прилично, потому что Рон Гладстон приходит, приводит в порядок, исключительно по доброте душевной.
— Оукли всегда один ужинал? — уточнил Пирс, напомнив о своем присутствии.
— Он тут никого не знал, — обрезала миссис Форбс. — Я всего один раз видела, как к нему подсели. Как-то вечером зашел суперинтендент Маркби с женщиной, они с ним немного поговорили, и Оукли быстренько смылся. — Она нахмурилась при воспоминании. — Вскоре и суперинтендент с дамой ушли. По-моему, они ничего и не ели.
— Почему вы сказали, что Ян Оукли не подарок? — Пирс предположил, что заведение произвело на Маркби с мисс Митчелл такое же впечатление, как на них с Тессой. Можно сказать, неприятное.
— Могу объяснить, — мрачно объявила миссис Форбс. — Он мне не внушал никакого доверия. Довольно красивый малый, я точно скажу, разговаривал очень любезно и мило. Но, знаете, старушки не хотели, чтобы он у них жил. Видели, что хочет из них деньги выжать. Он им нисколько не нравился.
Пирс вдруг заподозрил, что миссис Форбс знает о жизни в стенах Форуэйза гораздо больше, чем можно подумать.
— Откуда вы знаете? Откуда вам известно, что дом в таком плохом состоянии и что сестры Оукли не хотели видеть там Яна?