— Очень удивительная… трансформация. Езжай в магазин, а то твой верный друг тебя заждался.
— Дарио не верит в мужскую дружбу.
— Отчего?
— Говорит, что ты увел у него девушку.
— Я?! Я не уводил тебя. Я просто гораздо раньше сообразил, что ты — волшебный подарок, дорогая.
— Ты полагаешь, Дарио — тормоз?
— В определенном смысле — да, но ведь нельзя тормозить бесконечно.
— Ты так думаешь?
— Поведение Дарио и его неуклонные попытки свести меня с ума и разозлить это доказывают.
— Пока! — Деми поцеловала Кьярро.
— До вечера, — Кьярро поцеловал ей руку.
— Наряды то покажешь?
— Разумеется. Как только придет время, — Деми дразняще улыбнулась.
— Почему же Дарио увидит их раньше?
— Наверное, потому, что больше ничего ему так и не светит.
— Спасибо и за это… слабое утешение. Буду очень-очень скучать. И выть на луну, как твой любимый Волк из «10 королевства».
— Что у Вас, мужчин, за манера рыться в чужой электронной почте?
— Ты мне невеста, а не чужая.
— У меня могут быть секреты.
— Если их у меня нет, то и у тебя быть не может.
— Пока, ревнивое чудо.
— Целую, — Кьярро послал ей воздушный поцелуй.
Деметра вышла из кабинета жениха. В коридоре ее ждал Дарио.
— Сколько можно целоваться? «Ух, ты, какой ты милый, романтичный, пуси-пуси! — А ты красивая, привлекательная и чудесная, тю-тю!» — передразнил Дарио их разговор.
— Целый час я уже тебя жду! С ума можно сойти! — возмущению его не было предела.
— Вместо того, чтобы подслушивать, занялся бы своей работой. Разве у тебя нет непосредственных обязанностей, дорогой мой? — Деми слегка сердилась.
— Есть! Благодаря твоему мужу я уже не президент и не владелец компании. И на сегодняшний день моей единственной обязанностью является сопровождение тебя в салон женского белья.
— Работа должна приносить удовольствие, не так ли? — саркастически усмехнулась Деметра.
— Прости, обижать тебя не входило в мои планы, я просто немного раздражена.
— Чем же, позволь узнать?
— Можешь гордиться, ведь виноват в этом именно ты!
— Объясни, в чем моя вина.
— Я думала, что ты и так все поймешь. Все мужчины очень любят лесть, не так ли?
— Так. Ты собираешься льстить мне? Тогда нам лучше поехать в магазин и продолжить разговор там.
— Хорошая идея.
Дарио и Деметра сели в машину. У Дарио была новая машина: зеленая с серыми кругами.
— Ничего себе! Что-то я не видела таких машин в продаже в салонах!
— И не увидишь. Это мой эксклюзивный заказ. Я знал, что однажды мне придется тебя куда-нибудь подвезти. И что это будет один из шансов увидеть искреннее восхищение в твоих глазах. И ты будешь восхищаться моим приобретением, а не его, Декьярро.
— Очень красивая машина.
— Машина… да. А я? — спросил он, пугаясь собственной наглости и нажимая на газ.
Деметра была очень спокойная. Ее отчего-то вовсе не возмутило его поведение. Машина тронулась с места.
— И ты… очень красивый. Да ведь ты об этом знаешь. Очень… красивый. И когда-то я любила тебя. Я Кьярро люблю сейчас.
— Это ты к чему сейчас говоришь это? — затаил дыхание Дарио.
Он чувствовал, что она собирается сообщить ему что-то важное. И боялся ее внезапной откровенности. Последствия могли быть непредсказуемыми.
— Ты мне очень нравишься, Дарио. Очень. Сейчас даже больше, чем тогда, когда я была влюблена в тебя без памяти. И все почему? Ты вовсе не такой плохой, каким хочешь передо мной показаться. Ты волнуешь меня, твое присутствие будоражит мое воображение и зажигает кровь. Меня раздражает твоя самоуверенность, но привлекает мужская сила, которая исходит от тебя. Ты добрый, интересный и привлекательный. Хвастливый безмерно, но в этом нет ничего страшного. Обычная мужская черта характера. Кьярро говорил, что мне может нравиться кто-то еще, даже если я люблю его. Так разве бывает?
— Это… просто нереализованная вовремя мечта. Ты хотела переспать со мной, возможно, но тебя остановила твоя порядочность, твоя осторожность.
— Я вовсе не хотела с тобой переспать! — возмутилась внезапно Деметра.
— Влечение возникает на подсознательном уровне.
— Если тебе интересно, я не могу забыть твой… поцелуй. Мне бы хотелось, чтобы мой Кьярро научился целоваться также.
— Его научит… ревность ко мне.
— Да, так он говорит. Наверное, ты сексуальный, Дарио.
— Скорее всего, это так. Но ты выходишь замуж за Декьярро!
— Это упрек? — удивилась Деметра.
— Ты имеешь нахальство упрекать меня в этом после того, как сказал мне, что никто не любит рыжих уродин?
— Мне нет прощения! Но я уже сполна хлебнул неприятностей за эти жестокие слова.
— Я не могу простить тебя вовсе не за то, что ты назвал меня страшилищем тогда. Я не прощу тебе твоей дерзкой попытки стать мне дороже, чем Декьярро.
— Скажи мне, каким я показался! — умоляюще попросил Дарио.
— Если это секс, то, кажется, он стоит того, чтобы ради него забыть все на свете, — откровенно призналась Деметра.
Дарио снял одну руку с руля и положил ей на колено.
— Не переходи границ дозволенного, — строго попросила Деметра.
— Я хочу заняться с тобой любовью! Клянусь, Кьярро об этом не узнает! — Дарио убрал руку.
— Ну, уж нет!
— Ты же хочешь меня!
— Я хочу узнать, что такое секс. Но с мужем, а не с тобой.
— Я ведь хорош! Что тебя останавливает?
— Любовь… к Декьярро. Сложно понять это?
— Любовь… А я люблю тебя.
— Мне кажется, ты меня просто хочешь.
— У мужчин любовь и секс неразделимы.
— Кьярро никогда не сказал бы мне такое! А почему ты влюбился в меня? Я не твоя любимая блондинка. Рыжих же не любит никто, так ты сказал?
— Сам толком не знаю. Наверное, потому, что ты вдруг стала обращать внимание на него, Декьярро. Прежде никто так не поступал. Всегда все девушки его игнорировали и вешались мне на шею. Сначала это было любопытство, потом ревность, а вслед за ней пришла любовь.
— Но я же рыжая!
— Красивая ты, Деметра. Стоит тебе лишить Декьярро секса после того, как он попробует лишь раз, и ты сможешь сделать из него все, что захочешь.
— С чего это я буду лишать его этого удовольствия?
— Когда-нибудь Вы с ним обязательно поссоритесь…
— Думаешь, я приду к тебе, стану плакать, а ты предложишь свои услуги? — прищурилась Деметра.
— Необязательно, но такую возможность я тоже допускаю.
— Ты очаровательно нахальный!
— Это так и есть. Может, ты меня и не любишь больше, но не станешь отрицать, что я первый произвел на тебя впечатление. Декьярро пришлось столько стараться, чтобы добиться того же! — усмехнулся Дарио.
— И его это очень злит. Когда-нибудь он признается тебе в этом. Не станет он вечно держать это в себе. Когда ты заденешь его за живое слишком сильно… в очередной раз.
— Разве я могу так поступить с моим мужем?
— Ну, ты же будешь жена! Жене полагается вести себя на грани. Иногда этой гранью становится флирт с бывшими возлюбленными.
— А верность имеет для тебя какое-то значение?
— Она имеет значение для твоего Декьярро. Мужчине обязательно нужна верная спутница жизни. Вернее, видимость всего этого. Если она верна ему на самом деле, он сам начинает ей изменять.
— Это ты в том смысле, что она становится скучной и семейная жизнь приедается?
— Именно так. Муж видит, что кроме него жена его никому не нужна и начинает новую добычу искать, как всякий охотник.
— Ты советуешь мне заранее быть начеку и начинать подыскивать нового партнера?
— Запасной вариант — так это называется. Но тебе это не требуется.
— Почему?
— У тебя есть я.
— Тебя у меня нет.
— Есть. Иначе Декьярро в твою сторону и не посмотрел бы.
— Ты говоришь мне, что Декьярро влюбился в меня именно потому, что я была влюблена в тебя?
— Да.
— И это его… привлекло во мне?
— Уверен. Это такой тип мужчин.
— А сам ты… какой тип мужчин?
— Я обыкновенный бабник.
— Хорошо, что ты это осознаешь.
— Все девушки начинают с бабников и некоторые ими заканчивают.
— Мне, значит, повезло, что я вовремя тебя разлюбила.
— Конечно. Декьярро — тот самый мужчина, который нравится разочарованной в любви женщине. Поскриптум, так сказать.
— Ты считаешь, ему есть, что сказать… другим женщинам? — Деми сказала это тихо и через силу.
— Все зависит от ситуации и… от женщин. Наверное, есть и такие женщины, которые будут оказывать ему знаки внимания. Но не бойся — они не нужны ему.
— Он может меня разлюбить. Брак разрушает некогда кажущиеся идеалом отношения.
— Не может. Ты воспринимаешь его всерьез. А Декьярро из тех мужчин, которые ценят это дороже всего на свете.