в долгу не остался и тут же перешел в атаку. Опомнившись, Мисс Фокс спряталась за кровать. Рейнард отметил это краем глаза и почувствовал себя намного свободней.
Противник поставил блок, защищая лицо и голову, но пропустил удар в живот. Отшатнулся. Наткнулся на тумбочку рядом с дверью. Схватил стоявший там кувшин и метнул его в Рейнарда, а потом рванул вперед, словно намереваясь выбросить барона из окна. Не преуспел. Рейнард шагнул в сторону, но тяжелый и более мощный противник все равно врезался в него, пусть и по касательной. От удара о стену перехватило дыхание. Руки нападавшего тут же сомкнулись на горле барона. Изо рта вырвался хрип, а перед глазами поплыли разноцветные круги. Рейнард пытался сопротивляться, но силы слишком быстро его покидали.
Это приключение могло стать последним для барона Латимера, но тут о голову убийцы с глухим стуком ударилась тяжелая книга.
– А ну отпустите его! – пискнула мисс Фокс – от испуга ее подвел голос.
Следом за книгой девушка метко швырнула подсвечник. Потом – таз с водой. И как только сил хватило?
Сообразив, что на шум скоро прибегут слуги, преступник отбросил в сторону Рейнарда и ринулся к окну. Тяжело перевалившись через подоконник, он быстро полез вниз.
– Куда?! – Мисс Фокс подхватила книгу с пола и со всех сил бросила ее вдогонку беглецу.
Попала. Послышался болезненный вскрик, потом тяжелый удар об землю.
– Вор! Ловите вора! – попыталась крикнуть отважная леди Злючка, но получилось у нее не очень громко.
Рейнард сполз на пол. Дышать оказалось так чудесно, что некоторое время он ни о чем другом не думал – просто наслаждался прохладным ночным воздухом с запахом сосен и вереска.
Тем временем мисс Фокс, пошатываясь, поспешила проверить, все ли в порядке с горничной. Как раз в этот момент дверь распахнулась, чуть не слетев с петель, и в спальню ворвались Лесли Фокс, его отец и еще двое слуг.
Глава 14. Огненный зверь
Яд розовых кустов оказался коварней, чем это выглядело сначала, – уже по дороге домой Санду начало лихорадить. Отведя лошадь на конюшню, мисс Фокс спряталась в своей комнате, молясь, чтобы никто не заметил ее отсутствия. Легла в кровать, укрылась одеялом, пытаясь согреться. Достала из-под подушки книгу. Глаза слезились, и попытка дочитать роман закончилась спустя пару минут. Вернув толстый том под подушку, Санда погрузилась в тяжелый сон, но продлился он недолго.
Она очнулась от прикосновения чьей-то холодной руки к ее горячему от жара лбу.
– О боже… – донесся до девушки голос Эбби. – Ты вся горишь!
– Никому не говори, – поспешно попросила ее Санда. – Никто не должен знать!
– Нужно срочно послать за доктором! – возразила ей служанка.
– Позови мисс Кейси. И никому больше не рассказывай! – Санда старалась, чтобы ее голос звучал как можно решительнее.
Когда Эбби ушла, мисс Фокс погрузилась в забытье. Она слышала чьи-то голоса, но очнуться уже не могла. Вечная ночь звала к себе. Тянула к ней свои лапы с острыми когтями. Высасывала желание бороться и жить. Из темноты до Санды донесся шепот. Сначала тихий, он становился все громче и громче. Хор детских голосов становился громче.
– Иди к нам!.. – манил он за собой. – Здесь тихо и спокойно! Не будет волнений, не будет горестей… Иди к нам!
И Санда пошла на зов. Зачем противиться? Чего ради смотреть назад?
Тьма стала рассеиваться. Впереди показался серебристый свет. Мисс Фокс летела к нему все быстрее и быстрее. Темноту сменило ослепительное сияние. Божественно красивое, но безумно холодное. Санда совсем замерзла и начала дрожать. Все сильнее и сильнее.
Но шепот детских голосов стал тише. Ему на смену пришел низкий и очень властный мужской голос. Он произносил речитативом непонятные слова на неизвестном языке. И от этих слов свет тускнел и отдалялся.
Опять наступала ночь. Но на сей раз не хищная, не злая – спокойная. Та ночь, что предваряет отдых и приятные сны…
Увы, с отдыхом и снами опять не сложилось.
Санде удалось поспать совсем недолго, прежде чем ее бесцеремонно разбудила чья-то жесткая рука, зажавшая рот. Не разбираясь, что происходит, мисс Фокс дрыгнула ногой. Попала по кому-то. Чужая рука на мгновение ослабла. Санда попыталась позвать на помощь, но лицо закрыли подушкой, и девушка начала задыхаться.
– Помогите! – раздался крик Эбби.
Кто-то грязно выругался. Что-то упало на пол. Потом раздался стон. Санда откинула подушку, вскочила на ноги и увидела лежащую на полу Эбби. Около руки служанки лежала кочерга.
– Что вы с ней сделали?! – Глаза мисс Фокс заволокла красноватая дымка ярости, как бывало всякий раз, когда близкие нуждались в ее защите.
Забыв и про жар, и про слабость, Санда ринулась на незнакомца, не слишком переживая, что вдвое, если не втрое уступает ему в весе и, разумеется, в силе. Мысль об отступлении или бегстве даже не появилась в ее голове.
Как это всегда и бывает, слепая ярость сыграла с мисс Фокс злую шутку. Не дав девушке завладеть кочергой, похититель прыгнул ей навстречу, сбил с ног, а потом с легкостью, будто она ничего и не весила, закинул на плечо.
Санда заколотила по его спине кулаками, понимая, что это последний шанс спастись. Она изворачивалась как могла, усложняя задачу похитителю и надеясь, что кто-нибудь из домашних придет на шум.
– Отпустите ее и долой маску! – раздался голос мистера Вейна, услышать который мисс Фокс ожидала меньше всего.
Последующие события закрутились словно в карусели. Драка… Мистер Вейн чуть не поплатился жизнью за попытку вмешаться. Счастье, что под руку Санде попалась тяжелая книга… Потом преступник бежал, а в спальню явились домашние, включая отца, мать и брата…
В комнате сразу стало очень тесно.
– Эбби! – Лесли тут же бросился к служанке, даже не поглядев на Санду. Он попытался поднять с пола лежащую в беспамятстве девушку, но сил на это ему не хватило.
– Она жива, – тихо произнесла Санда, с трудом поднимаясь и отходя к своей кровати. Ей хотелось плакать и от страха, и от