очередного напоминания о том, до какой степени она одинока и никому не нужна.
– Как это понимать?! – спросил отец, со злостью глядя на сидящего на полу учителя фехтования. – Что вы делаете в спальне моей дочери?!
Мистер Вейн встал с пола, потер рукой горло и прохрипел:
– Пытаюсь не дать ее похитить.
– Но как вы вообще оказались в моем доме?! – Отец был вне себя от негодования.
– Услышал крики и поднялся по лестнице, – пояснил мистер Вейн. – Предупреждая ваш вопрос: лестницу принес не я.
Пока они разговаривали, Санда успела надеть пеньюар и теперь выглядела сравнительно пристойно… учитывая обстоятельства. Она стояла у изголовья кровати и настороженно следила за происходящим.
Никто в комнате даже не поинтересовался, в порядке ли Александрина. Брат хлопотал над Эбби – с помощью мисс Кейси ему удалось усадить ее в кресло. Отца куда больше волновало, что здесь делает мистер Вейн, чем состояние дочери.
Позднее всех явилась мать. Насупленная и раздраженная.
– Так и знала, что эта негодница непременно опозорит семью! – громко заявила она, оглядев собравшихся. – Подумать только! Какой-то учитель фехтования! Ниже падать уже некуда!
– А вам нужно, чтобы вашу дочь спас кто-нибудь не ниже пэра Альбии? В противном случае пусть похищают? – с раздражением спросил мистер Вейн. – Мисс Фокс едва не пострадала, а единственное, что вас интересует, – это мое присутствие в ее спальне?! Вы не хотите узнать, все ли в порядке с вашей дочерью? Не хотите спросить, как она себя чувствует? В конце концов, отправьте слуг в погоню за человеком, который пытался ее похитить! Есть вероятность, что он расшибся при падении с лестницы, но если нет – его уже упустили! Прошло слишком много времени, а вы даже не подумали о том, чтобы хотя бы послать кого-нибудь за полицией!
Меньше всего Санда рассчитывала на его заступничество, и тем сильнее сейчас была ее благодарность.
Подозрительно, но слова мистера Вейна возымели действие. Отец соблаговолил наконец отдать необходимые распоряжения.
Дом загудел. Повсюду зажигались светильники и слышались торопливые шаги. Кто-то отправился за полицией. Мисс Кейси принесла Санде стакан воды.
– Так что вы делали рядом с «Сосновым Холмом»? – Раздав указания, отец опять обратил свое внимание на мистера Вейна.
– Гулял.
– Неужели? – Мистер Фокс пытался выместить свое раздражение на первом, кто под руку попадется, но выбор жертвы на сей раз оказался неудачным.
– Да. И вам повезло, что я решил прогуляться на ночь глядя! – заявил мистер Вейн, с угрозой глядя на хозяина дома. – А теперь будет очень уместным сказать: «Благодарю за то, что вмешались и не позволили похитить мою дочь!»
Фокс-старший даже покраснел от злости – ему, одному из самых влиятельных лиц в Грейхилле, посмели указывать, что и как говорить. Он уже открыл рот, чтобы разразиться гневной тирадой, но его опередила Санда.
– Мистер Вейн, большое спасибо, что пришли ко мне на помощь, – сказала она, не дав отцу наговорить лишнего. – У вас ссадина на щеке. Садитесь в кресло, ее нужно промыть. Мисс Кейси, пожалуйста, принесите воду и мазь.
Кажется, мистер Вейн хотел отказаться, но, посмотрев на хозяина дома, он изменил свои намерения и покорно выполнил просьбу Санды.
– И теперь вы будете рассказывать про ночные прогулки рядом с моим домом? – спросил Фокс-старший.
– Мистер Вейн ждал меня! – неожиданно подал голос Лесли. – Мы собирались прогуляться.
– Ты хотел сыграть ему на скрипке? – раздраженно поддел его отец.
– А вы что-то имеете против игры на скрипке? – поинтересовался мистер Вейн. – Между прочим, пальцы у скрипачей крепкие. Поэтому и фехтовальщики из них получаются неплохие. Мистер Фокс попросил дать ему несколько уроков. Я согласился.
– Но я не соглашался оплачивать уроки!
Упрямство отца выглядело по меньшей мере странно.
– А я и не рассчитывал на оплату. Всего лишь хотел оказать вашему сыну дружескую услугу, и ничего более, – ответил мистер Вейн.
– Что ж… – произнес отец, вынужденно капитулируя. – В таком случае прошу прощения за подозрительность и благодарю за спасение Александрины. Если Лесли хочет учиться… готов заплатить за ваши старания… Хотя и не верю в то, что они будут успешны. И я предпочел бы, чтобы вы занимались в дневное время, а не на ночь глядя. В этом доме живет молодая леди, я должен следить за ее репутацией. Лесли, проводишь гостя, когда Санда закончит, – велел отец, направляясь к двери, у которой стояла недовольная происходящим мать.
Мисс Кейси вернулась с мазью и тазом воды, и Санда занялась ссадинами своего спасителя, который изо всех сил пытался не морщиться от боли, но получалось не всегда. Постояв немного, отец с матерью ушли, следом за ними экономка увела Эбби, которая, по счастью, отделалась всего лишь шишкой на голове.
Оставшись втроем с Лесли и Александриной, мистер Вейн решительно встал с кресла, помешав Санде втирать в щеку мазь.
– Мисс Фокс, спасибо за заботу, но на этом остановимся, – проговорил он с вымученной улыбкой. – Не знаю, что за гадость вы используете, но она чертовски щиплет.
– Зато потом рана не воспалится! – запальчиво возразила Санда. – Вы как маленький мальчик: в драку лезть не боитесь, а когда ссадины нужно обработать, так щиплет… подумать только! А завтра у вас будет еще и синяк на половину лица! Сядьте! Сделаю вам холодный компресс!
– Мисс Фокс, с холодным компрессом вы не справитесь: руки слишком горячие, – заметил мистер Вейн. – И это подводит нас к следующему вопросу: что с вами происходит?
– Со мной все в порядке! – упрямо заявила Санда, пряча руки за спину, словно это могло помочь.
– У нее жар! – проболтался Лесли.
– Тебя никто не спрашивал! – со злостью осадила его Санда.
С улицы были слышны разговоры слуг. По ним стало ясно: преступник успел скрыться – неподалеку его ждала лошадь.
– Что же мне с вами делать? – Мистер Вейн перевел взгляд с Лесли на Санду и обратно.
– Лесли придется взять у вас несколько уроков. – Мисс Фокс раздраженно закрыла банку с мазью.
– Вот как раз завтра с ним и позанимаемся. Попробую подготовить вам замену, – согласился мистер Вейн.
– С чего вы