нас подобной непосредственностью в выражении эмоций.
– Но я ведь ничего вам не задавала, – напомнила зеленоглазая учительница, улыбаясь.
– Я просто хотел потренироваться и написать 10 новых предложений. Послушай: «Я умею готовить, я умею играть в футбол, мой брат не умеет летать, но он умеет говорить по-английски хорошо», – по-английски зачитывал составленные предложения Випассна. – Я написал целых семь, вот только дальше мне нужна твоя помощь, учитель Ри.
– Конечно, я с удовольствием помогу тебе, – сказала Рия, усаживаясь рядом с ребенком.
– Как по-английски звучит слово, когда мы чего-то не помним?
– Хм, – нахмурилась Рия, задумавшись. – «Забывать»? – предположила она.
– Да, забывать, – обрадовался малыш, получив искомый глагол. – Ты можешь забыть меня?
Его вопрос был таким неожиданным и честным, что Рия от неожиданности чуть было не выронила свой стакан. Випассна смотрел на нее, подняв свои темно-карие глаза. Она поставила свой напиток на землю, сложила руки, поклонившись и тем самым испросив разрешения прикоснуться к мальчику. Затем осторожно взяла его маленькую ладошку к себе в руку.
– Я никогда не забуду тебя, Випассна. Ни-ко-гда, – твердо произнесла она, глядя прямо в глаза малыша.
– Я тоже, – радостно ответил ребенок, шевеля пальцами в руке у девушки и уводя её за собой.
Он тащил Рию так настойчиво, что ей оставалось только встать и следовать за мальчишкой. Он тараторил на непонятной смеси английского и тайского, разобрать что-либо представлялось невозможным. Рия уловила в этом детском лепете слова «подарок» и «быстрее». Випассна бежал вперед, обегая храм, пока они не оказались сбоку Вихана – здания, предназначенного для больших собраний верующих и монахов.
Стараясь поспевать за маленьким Випассна, Рия задумалась о том, что даже здесь, на территории монастыря, она все время ходила одними и теми же дорогами.
Вечер наступил внезапно, к острой крыше Вихана нежно прикасались сумерки. Они ложились на все окружающие здания монастыря серыми пастельными красками, и казалось, что весь «храмовый город» преображается под полупрозрачными сумеречными эскизами.
Наконец, мальчик устал и слегка замедлил шаг, продолжая вести Рию за собой. Он взглянул на задумчивое лицо девушки и спросил:
– Ты грустишь, учитель Ри?
– Совсем немного, – с улыбкой призналась Рия. – Но это всего лишь потому, что я не всегда знаю, как правильно поступать.
– Я понимаю, – серьезно произнес малыш, – это совсем нелегко быть новичком.
И Рия догадалась, что Випассна говорил о своей жизни в храме. В очередной раз чувство необыкновенного единения с этим мальчиком посетило ее, ведь они оба оказались впервые в храме Таиланда.
– А что самое тяжелое для тебя, Випассна? – заинтересованно спросила Рия, удивляясь тому, какими не по годам взрослыми казались ей ответы ребенка.
– Мыть котелки, – честно признался малыш, и Рия просто покатилась со смеху.
Мальчик тоже засмеялся и сменил направление, свернув за угол. Едва они обошли здание, как в ноздри ударил настойчивый цветочный запах. Он оказался таким знакомым, что Рие пришлось зажмуриться, чтобы сконцентрироваться на ощущениях. Запах – одно из самых трудно осознаваемых большинством людей ощущений, но тело помнит всё, что с ним происходило, возможно, она даже слышала его когда-то.
– Мы пришли, – сказал Випассна, улыбаясь своей широкой улыбкой. – Смотри! – и он указал рукой в сторону.
Рия проследила взглядом за его рукой и застыла. Перед ее глазами стояло огромное высокое дерево, полностью оплетенное цветами. Его ствол могли бы обхватить человек пять, взявшись за руки. Если возраст дерева определяют по ширине его ствола, Рия даже не хотела представлять сколько же лет этому могучему растению. Благодаря большому количество воздушных корней дерево больше походило на рощу. Раскидистая крона дерева – широкая и пушистая, метров сто в окружности держала небо с силой Атланта.
Дерево выглядело так могущественно, будто не оно находилось на территории храма, а правильнее было бы сказать, – храм находился в тени дерева. Сильные ветви сероватого цвета с сердцевидными листьями спускали длинные лианы с привязанными цветочными ожерельями, которые болтались из стороны в сторону. Подобных цветочных гирлянд навесили настолько много, что дерево готово было вот-вот завалиться под их тяжестью, хотя Рия понимала, что это всего лишь минутное заблуждение.
Картина, представшая перед ней, выглядела просто сказочной, незабываемой иллюстрацией к красочной книге талантливого автора. Легкий ветер пролетал и неслышно шевелил крупные, овальные лепестки, наполняя воздух незабываемым сладким запахом. Тут же девушка вспомнила, откуда он ей так знаком: раз в неделю храмовые дети плели цветочные гирлянды на продажу, последние были чем-то вроде амулетов, которые тайцы покупали, вешали в машине, доме и даже на домики призраков. Но это дерево! Рия ни разу о нем не слышала.
– Это мой подарок для тебя, Ри, – сказал Випассна, поднимая цветочную гирлянду, ожидающую их. – Она оберегает своего владельца.
Малыш аккуратно надел гирлянду Рие на шею, а затем стал скакать под деревом, рассказывая, где чья гирлянда, называя имена мальчиков и девочек, рассказывая, кто их сплел и когда вешал. Рия смотрела на это великолепие и медленно дышала. Глубокие вдохи и выдохи. «Оберег, оберегать, я берегу тебя», – слова летали внутри и подсказывали, как много это значит для нее.
Она никогда не молилась перед сном, перед обедом, а тем более от страха, но в детстве всегда и всюду носила на шее маленький оберег, подаренный бабушкой. Не просто носила, а верила, что он ее охраняет, потому что достался ей от дорогого человека. Она молча наблюдала за маленьким непоседой Випассной и просто чувствовала, как трогательно, по-мальчишески он её любит.
«Как мало нам нужно, чтобы почувствовать себя защищенными…»
Потоки воздуха щекотали девушку цветочным ароматом, а лепестки осторожно касались шеи, шепча: «Мы тебя охраняем».
За спиной послышался обеспокоенный женский голос, повторяя раз за разом «Випассна». Рия словно очнулась от спячки и поняла, что звенит колокол, а значит, день закончен и дети должны идти спать. Мальчика, наверное, просто не могли найти на территории монастыря. Она мысленно выругала себя за невнимательность, схватила малыша за руку и побежала на женский голос, звавший его. Они мчались по высокой траве, теряя по пути вьетнамки, подхватывая их и продолжая бежать босиком, затем опять надевали, чтобы снова потерять их в траве.
Випассна тут же сориентировался и стал тянуть её в сторону Кути – здания, где проживали монахи, срезая дорогу. Все отчетливей доносился голос, принадлежавший Нари. Её силуэт в белом кимоно приближался, и вот они уже подбегали к ней вплотную. Женщина стояла, вопросительно глядя на них, желая узнать, где же могла пропадать эта сладкая парочка. Рия вновь почувствовала себя соучастником преступления. Випассна болтал рукой, в которой держал вьетнамок, а ногой поправлял примятую к земле траву, с видом, как минимум, ландшафтного дизайнера. Он проделал это так сосредоточенно, что создавалось впечатление, будто они бежали сюда именно для этого, чтоб выравнять примятые травинки во имя вселенского перфекционизма.
– Это моя вина, Нари, – быстро сказала девушка. – Я совершенно не следила за временем.
Випассна, болтал что-то быстро на тайском, и губы Нари расплывались в светлой улыбке. Она слегка кивала и поглядывала с интересом на Рию. Когда малыш закончил свой рассказ, тайка предложила ему присесть, а затем жестом пригласила девушку отойти в сторону.
– Нари, я знаю, что ты мне скажешь, – заговорила Рия, глядя на вопросительно изогнутые ниточки бровей женщины. – Я понимаю, что нельзя иметь любимчиков. Я действительно люблю всех детей одинаково, но меня что-то все время сталкивает с этим ребенком.
– Не беспокойся, я понимаю, Рия, – спокойно ответила Нари. – Я совсем не злюсь на тебя. К тому же, у вас это явно взаимно, – произнесла она, и в ее глазах заплясали крохотные искорки. – Ты не заметила, что он почти всегда называет тебя Ри?
– Конечно, заметила! – радостно подтвердила Рия. – Нари, у меня все время вылетало из головы спросить тебя об этом. У меня ведь и так короткое