24.
То обстоятельство, что Джеймс не только не избавился от ее записей как от ненужного мусора, но и похвалил содержание, привел Элизабет в самое чудесное расположение духа за последние дни. Она сама не могла понять, чему радуется больше: тому, что к ней вернулась утерянная часть романа, который, как она полагала навсегда уничтожен тетушкой Маргарет, или же высокой оценке, полученной от жениха?
Но в этот вечер Элизабет решила не пытаться разобраться в своих чувствах, а наслаждаться праздником, танцевать и получать поздравления. Однако совсем не думать об Эндрю не вышло. Бывший возлюбленный вместе с родственниками оказался в числе последних, желающих выразить свои пожелания счастливой жизни будущим молодоженам.
Элизабет показалось, что Эндрю пытается поймать ее взгляд, однако она призвала на помощь всю свою стойкость и неотрывно смотрела исключительно на его отца и младших сестер. Разглядывая девушек, Элизабет обратила внимание насколько скромными были их платья, по сравнению с остальными юными мисс, и ей неожиданно стало совестно. Послушайся Эндрю Элизабет, его сестры могли навсегда остаться старыми девами, доживающих свой век в нищете. Хоть и нелегко это было признать, но Джеймс прав, и Эндрю действительно поступил, как полагается старшему брату и будущему главе семейства. Однако Элизабет помнила его улыбки мисс Кэролайн Уоткинс, и не могла простить ему подобный поступок.
Лишь один раз за весь вечер ей удалось урвать несколько минут наедине с Алисией и кратко пересказать последние события. Но даже без подробностей глаза подруги полезли на лоб, стоило той услышать, как все в итоге обернулось.
- Поверить не могу, - то и дело бормотала Алисия, слушая совершенно невероятный рассказ Элизабет, - Как Эндрю мог поступить так с тобой?
- Маркиз прав. Этот брак принес бы больше несчастий, чем сделал бы нас счастливыми.
- Но как он посмел ухаживать за другой, будучи на приеме в честь твоей помолвки! – возмущенно выдохнула Алисия. Элизабет улыбнулась вполне оправданному негодованию подруги, однако покачала головой:
- Только послушай, как это звучит! Прием в честь моей помолвки. Думаю, Эндрю это было также неприятно, как и мне его внимание другой девушке.
- Но ведь ты всего лишь жертва обстоятельств, - непримиримо пожала плечами Алисия, поправляя очки.
Элизабет задумалась над словами подруги. Такая ли уж она жертва? Кажется, все начинает приобретать несколько иной характер. Но пока что Элизабет не решалась поделиться с Алисией тем, как поменялись ее чувства к маркизу. Та могла посчитать ее слишком ветреной. Да и сама Элизабет еще не была уверена, что именно она испытывает к своему жениху. Вечер оказался слишком насыщенным, чтобы хоть как-то привести свои мысли в порядок.
На следующий день Джеймс прибыл с визитом в дом Флетчеров в первой половине дня. Элизабет попыталась унять внезапно быстро застучавшее сердце и не выказывать непонятно откуда взявшуюся радость при появлении жениха, но все же не смогла сдержать улыбки, глядя на высокого широкоплечего мужчину в идеально сидящем костюме для верховой езды. Впервые она почувствовала восхищение и желание полюбоваться маркизом.
Осознав это, Элизабет покраснела. И именно такой: румяной и застенчиво улыбающейся она предстала перед женихом.
Джеймс чувствовал, что отношение к нему невесты меняется в разительную сторону. Впрочем, все было написано у нее на лице. Возможно другая девушка на месте Элизабет встречала бы его с холодной вежливостью, но его невеста отличалась искренностью в проявлении своих эмоций, чем не раз удивляла Джеймса.
Маркиз пригласил девушку посетить ярмарку в ближайшем городке, поскольку в ближайшее время ему предстояло вновь отбыть по делам поместий. Элизабет изумилась как много дел и забот у человек столь высокого положения в обществе. Она то всю жизнь думала, что абсолютно все титулованные особы, маркизы и герцоги в особенности, только и делают, что праздно проводят время. Элизабет была польщена тем, что свободные дни Джеймс хочет посвятить ей.
На городской ярмарке царили шум, суета и всеобщее веселье. Джеймс и Элизабет посмотрели выступление бродячего театра, перепробовали различные лакомства и забрели к палаткам, где продавались домашние питомцы. На глаза Элизабет попалась ящик с щенятами породы голден-ретривер. Малыши умилительно подпрыгивали, пытаясь выбраться на волю, неистово виляли хвостиками, привлекая к себе внимание проходящих мимо людей. Элизабет присела рядом, чтобы погладить щенят, и заметила под телегой продавца еще один ящик, из которого доносились жалобные скулящие звуки.
- Кто у вас там? – озабоченно спросила она, указывая продавцу, полноватому усатому мужчине, на телегу.
- Не волнуйтесь, мисс. Небольшой несчастный случай, не стоящий внимания господ, - отмахнулся тот.
Но Элизабет не удовлетворил такой ответ, и она потребовала показать содержимое ящика. С видимой неохотой продавец выудил его на свет, в нем оказался еще один щенок с перебитой передней лапой.
- Что с ним случилось? – охнула девушка, приседая перед щенком, моментально потянувшимся к ней в поиске ласки.
- Уж больно юрким был, все норовил убежать. Вот и попал под колесо, - абсолютно равнодушным тоном пояснил мужчина, пытаясь увести знатных посетителей подальше от ящика с неказистым животным.
- Бедняжка, - произнесла Элизабет с жалостью в голосе, - Зачем вы держите его отдельно?
- Затем, что его никто не купит.
- Что с ним станет потом?
- Вы задаете слишком много вопросов, мисс, - хмуро бросил продавец, но встретившись с предупреждающим взглядом Джеймса, наблюдавшим за этой картиной со стороны, мигом изменил тон и ответил, - Закончится ярмарка, я о нем позабочусь.
Элизабет не понравились последние слова продавца, было в них нечто угрожающее. Сердце разрывалось при мысли, что скорее всего этого несчастного щенка ждет скорая кончина, только лишь потому, что он был чересчур активным, а теперь стал никому ненужным инвалидом.