Рейтинговые книги
Читем онлайн Античная лирика - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 99

АРХИЙ МИТИЛЕНСКИЙ

«Надо бежать от Эрота!..»

Надо бежать от Эрота! Пустое! За мною на крыльяхОн по пятам, и пешком мне от него не уйти.

О Жизни

Право, достойны фракийцы похвал, что скорбято младенцах,Происходящих на свет из материнских утроб,И почитают, напротив, счастливым того, кто уходит,Взятый внезапно рукой Смерти, прислужницы кер.Те, кто живет, те всегда подвергаются бедствиям разным;Тот же, кто умер, нашел верное средство от бед.

ГАЛЛ

На кубок с изображением Тантала

Вместе с богами когда-то сидел на пирах он и частоЧрево свое наполнял нектара сладкой струей.Ныне он жаждет земного питья, но завистница влагаПрочь убегает сама от пересохшего рта.«Пей, — говорит изваянье, — держи сокровенное в тайне;Вот наказанье для тех, чей невоздержан язык».

ГРЕЧЕСКИЕ ПОЭТЫ РИМСКОЙ И ВИЗАНТИЙСКОЙ ЭПОХ

(I–VI ВЕКА НАШЕЙ ЭРЫ)

АНТИПАТР ФЕССАЛОНИКСКИЙ

Водяная мельница

Дайте рукам отдохнуть, мукомолки; спокойно дремлите,Хоть бы про близкий рассвет громко петух голосия:Нимфам пучины речной ваш труд поручила Деметра;Как зарезвились они, обод крутя колеса! Видите?Ось завертелась, а оси крученые спицыС рокотом движут глухим тяжесть двух пар жерновов.Снова нам век наступил золотой: без труда и усилийНачали снова вкушать дар мы Деметры святой.

О девяти поэтессах

Их, этих женщин, владевших божественной речью,вскормилиГимнами муз Геликон и Пиерийский утес:Славных Миро и Праксиллу с Анитою, женским Гомером,Гордостью Лесбоса дев пышноволосых — Сапфо,И Телесиллу с Эринной, а также Коринну, чья лираПесней прославила щит грозной Афины, устаЖенственно-нежной Носсиды и певшую сладко Миртиду —Всех их, оставивших нам вечные строфы свои.Девять божественных муз происходят от неба, и девятьЭтих певиц родила, смертным на радость, земля.

Сапфо

Имя Сапфо я носила, и песнями так же всех женщинЯ превзошла, как мужчин всех превзошел Меонид.

Аристофану

Аристофановы книги — божественный труд, на которыйПлющ ахарнейский не раз листья свои осыпал.Сколько в страницах его Диониса! Какие рассказы,Полные страшных харит, слышатся с этих страниц!О, благороднейший ум и правдивый по эллинским нравамКомик, которого гнев так же заслужен, как смех!

Пантомиму Пиладу

В Вакха Пилад самого воплотился в то время, когда онС хором вакханок пришел к римской фимеле из Фив.Радостным страхом сердца он наполнил и пляской своеюВ городе целом разлил бога хмельного восторг.В Фивах из пламени бог тот родился, а он с его даромВсе выражающих рук был небесами рожден.

Гермес и Геракл

Дело с Гермесом иметь вам легко, пастухи: возлияньюОн и молочному рад, медом доволен лесным.Много труднее с Гераклом: он требует либо барана,Либо ягнят покрупней, жертву взимая за все.— Он охраняет зато от волков. — А какая вам прибыльВ том, что ягнят истреблять будет не волк, а Геракл?

«Все хорошо у Гомера, но лучше всего о Киприде…»

Все хорошо у Гомера, но лучше всего о КипридеМолвил поэт, золотой эту богиню назвав,Если с деньгами придешь, будешь мил, и тебяни привратникНе остановит, ни пес сторожевой у дверей.Если ж без денег ты, встретит сам Цербер. О жадноеплемя,Сколько напрасных обид бедность выносит от вас!

Самобичевание и танец в честь Диониса. Вилла Мистери в Помпеях

«Может за драхму Европу, гетеру из Аттики…»

Может за драхму Европу, гетеру из Аттики, всякийБез пререканий иметь и никого не боясь.Безукоризненно ложе, зимою есть уголья… Право,Незачем было тебе, Зевс, обращаться в быка.

«Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник…»

Утро настало, Хрисилла. Денницы завистливой вестник,Вот уже ранний петух провозглашает восход.Сгинь, ненавистная птица! Зачем своим криком из домаК шумной ватаге юнцов ты прогоняешь меня?Знать, постарел ты уж очень, Тифон, если начал так раноС ложа теперь отпускать Зорю, супругу свою.

Киприде от Киферы

От вифинянки Киферы тебе по обету, Киприда,Образ твоей красоты мраморный в дар принесен;Ты же за малое щедро воздай, как богиня, Кифере:Будет довольно с нее счастия с мужем своим.

Остров Делос

Лучше б доныне носиться по воле ветров переменныхМне, чем кормилицей стать для бесприютной Лето.Я бы не сетовал так на заброшенность. Горе мне, горе!Сколько проходит судов эллинских мимо меня,Делоса, славного встарь, а теперь опустелого! Поздно,Но тяжело за Лето Гера мне, бедному, мстит.

Августу, идущему в восточный поход

Шествуй войной на Евфрат, сын Зевса! Уже на ВостокеСами парфяне теперь передаются тебе.Шествуй, державный, — и луки, увидишь, расслабятсястрахом.Кесарь, с Востока свой путь, с края отцов, начинайИ отовсюду водой окруженному Риму впервыеНовый предел положи там, где восходит Заря.

АЛФЕЙ

На «Илиаду» Гомера

Все еще слышим мы плач Андромахи, падение Трои,До оснований своих в прах повергаемой, зрим;Видим Аянта в бою и влекомый конями чрез полеПод городскою стеной Гектора связанный труп —Видим все это, внимая Гомеру, чьи песни не толькоРодина славит, но чтут страны обеих земель.

На гроб Фемистокла в Магнесии

В камне над гробом моим изваяй мне и горе и море,Феба-свидетеля мне тут же в средине поставь,Вырежь глубокие реки, в которых для воинства КсерксаС флотом огромным его все ж не хватило воды,И начертай Саламин — чтобы с честью на гроб ФемистоклаПутнику здесь указать мог магнесийский народ.

Аргос

Аргос! Гомерова сказка, священная почва Эллады!Весь раззолоченный встарь замок Персея! ДавноСлава угасла героев, которые Трои твердыню,Дело божественных рук, некогда рушили в прах,Но оказался сильней этот город, а ваши руиныПастбищем служат теперь громко мычащим стадам.

Рим Бог, затвори на Олимпе стоящие праздно ворота,Бдительно, Зевс, охраняй замок эфирных богов!Рима копье подчинило себе уже землю и море,Только на небо еще не проложило пути.

Микены

Мало родных ваших гнезд остается нам видеть, герои,Да и они уж теперь чуть не сровнялись с землей.В виде таком я нашел, проезжая, и вас, о Микены!Стали пустыннее вы всякого пастбища коз.Вас пастухи только знают. «Здесь некогда златом обильныйГород киклопов стоял», — молвил мне старец один.

Остров Делос

Остров — кормилец рожденных Латоной богов, неподвижноСтавший в эгейских водах волею Зевса, — тебяНе назову я несчастным, клянусь божествами твоими!Не повторю я того, что говорит Антипатр.Счастлив ты: Фебу приютом ты был, и зовет АртемидаТолько, тебя одного, после Олимпа, родным.

РУФИН

Родоклее 1

В дар посылаю тебе, Родоклея, венок: из прекрасныхВешних цветов для тебя, милая, сам его сплел.Есть тут лилеи и розы душистые, есть анемоны,Нежный, пушистый нарцисс, бледны фиалки цветы.Ими чело увенчав, перестань, о краса, быть надменной.Как сей венок, ты цветешь, — так же увянешь, канон.

2

Боги! Не знал я, не знал, что купается здесь Киферея,Кинув на плечи рукой волны развитых кудрей.Будь милосердна ко мне, о богиня! Прости, не преследуйГневом за то, что узрел образ божественный твой…Но — это ты, Родоклея, — не Пафия! Где же такуюВзять ты могла красоту? Не у богини ль отняв?

Мелите 1

Очи Мелита, твои — очи Геры, а руки — Паллады,Пафии — белая грудь, ноги — Фетиды младой!Счастлив, кто видит тебя; трикраты блажен, кто услышит,Кто целовал — полубог; равен Зевесу супруг.

2

Где я Праксителя нынче найду? Где рука Поликлета,Прежде умевшая жизнь меди и камню придать?Кто изваяет теперь мне душистые кудри Мелиты,Взор ее, полный огня, блеск ее груди нагой?Где вы, ваятели? Где камнерезы? Ведь надо же строитьХрам для такой красоты, как для подобья богов.

Неизвестной

Ты обладаешь устами Пифо, красотою Киприды,Блещешь, как Горы весны, как Каллиопа поешь;Разум и нрав у тебя от Фемиды, а руки — Афины;Четверо стадо харит, милая, нынче с тобой.

Тщетная мольба

Пользуясь тем, что Продику застал я одну, ей колениНежные начал с мольбой я обнимать и сказал:«Сжалься, спаси человека, почти уж погибшего! ЖизниСлабой остаток ему дай сохранить до конца!»Выслушав это, она прослезилась, но вскоре отерлаСлезы и нежной рукой прочь оттолкнула меня.

Наказанной

Кто тебя высек нещадно и голою выгнал из дому?Зрения был он лишен? Сердце из камня имел?Может, вернувшись не в час, у тебя он любовникавстретил?Случай не новый, дитя, — все поступают, как ты.Только вперед, если будешь ты с милым в отсутствиемужа,Дверь запирай на засов, чтоб не попасться опять.

Эроту 1

Если в обоих, Эрот, одинаково стрелы пускаешь,Бог ты; когда ж в одного ими ты сыплешь — не бог.

2

Против Эрота мне служит оружием верным рассудок,Выйдя один на один, не победит он меня;Смертный, с бессмертным готов я бороться. Но если ЭротуВакх помогает, один что я могу против двух?

«Бедность и страсть — мои беды…»

Бедность и страсть — мои беды. С нуждою легкоя справляюсь,Но Афродиты огня перенести не могу.

«Все я люблю у тебя…»

Все я люблю у тебя, но глаза твои ненавижу,Ибо невольно они дарят блаженство другим.

АНТИФИЛ ВИЗАНТИЙСКИЙ

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 99
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Античная лирика - Автор неизвестен бесплатно.
Похожие на Античная лирика - Автор неизвестен книги

Оставить комментарий