Рейтинговые книги
Читем онлайн Летние девчонки - Мэри Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 58

– Какой идиот оставил здесь удочки? – выкрикнул он. – Впервые вижу такой тяжелый случай. И этот чертов крючок!

Он еле сдержал гнев, когда наклонился и рассмотрел большой, многосторонний крючок, глубоко врезавшийся в рот Дельфины.

Блейк не стал дожидаться ответа. Он вышел на берег и достал из рюкзака телефон. Излучая всем своим видом ярость, он смотрел на дельфина и говорил по телефону:

– Это Легар. У меня дельфин, серьезно запутавшийся в рыболовной леске. Дело плохо. Совсем плохо. Большой крючок во рту. Движения серьезно затруднены. Глубокие порезы. Мне нужен ветеринарный специалист и транспорт. И узнайте возможность реабилитации. На Остров Салливана. «Си Бриз»… Да, тот самый. Как долго? Да?.. Хорошо. Тут чрезвычайная ситуация. Спасибо.

Он бросил телефон в рюкзак и сразу вернулся к дельфину.

– Я держу, – сказал Блейк, поддерживая дельфина своими длинными руками. – Иди, Карсон, передохни. Ты вся трясешься.

– Я ее не оставлю, – сказала Карсон.

Блейк ответил тяжелым взглядом. Легкий в общении, страстный мужчина, с которым она провела ночь, куда-то исчез. В поведении этого человека не было места легкомыслию. Он был здесь главным и явно не одобрял ее нахождение в воде.

– Пойми. Ситуация опасная. Она так бьется, что ты можешь серьезно травмироваться.

– Она не сделает мне больно.

– Серьезно?!

– Да. Мы друзья. Ты не можешь просто обрезать леску?

– Она вошла слишком глубоко, и, если я ослаблю, она может попытаться уплыть. Нам нельзя потерять ее в таком состоянии. Она не выживет. И ей нужен ветеринар, чтобы вырезать крючок. Чертово кровавое месиво. Надеюсь, врач скоро приедет. – Блейк прищурился и нетерпеливо выкрикнул: – О чем мы вообще разговариваем? Выходи из воды, Карсон. Здесь опасно.

Он снова переключил внимание на Дельфину, осторожно поглаживая ее тело и морду. Он не ворковал, не говорил успокоительных слов. Но она перестала биться, и Карсон подумала, что Дельфина поняла – Блейк ей поможет.

Потом, словно вдруг осознав наконец слова Карсон, он повернулся и спросил:

– Что значит, вы друзья?

– Я знаю этого дельфина. Она приплывает к причалу.

– Дельфина… – сказал он, вспомнив имя, услышанное по телефону.

Она кивнула.

– Нельзя давать имя дикому животному. Это может привести лишь к дурным последствиям, вроде этих. – Его голос помрачнел от подозрения. – Скажи мне, что ты ее не кормила.

Карсон лишь отвела взгляд. Молчание ответило за нее.

– Отлично, – выкрикнул он. – Черт подери. Видишь, что ты натворила? Это не Флиппер. Это дикое животное! Диких животных не кормят. С дикими животными не плавают и, черт подери, с дикими животными не дружат!

Карсон была разбита.

– Я знаю! – воскликнула она. – Теперь. Я не думала, что такое может случиться.

Глядя на разорванную спину Дельфины и слушая ее тяжелые вздохи, Карсон почувствовала, что слова Блейка врезались в ее сознание глубоко, как рыболовная леска.

– Она пришла сама. Она нашла меня. Я бы никогда ее не обидела.

– Да, правда?

Карсон почувствовала, как у нее подгибаются колени, и крепко зажмурилась, чтобы сдержать слезы. Его гнев поутих. Блейк вздохнул.

– Уверен, что ты не хотела ей навредить. Никто из тех, кто кормит дельфинов, не хочет навредить. – Он посмотрел на Дельфину. – Но такое случается.

Карсон не могла вымолвить ни слова.

Дельфина снова зашевелилась, пытаясь ударить своим мощным хвостом. С каждым движением тонкая, еле заметная леска все сильнее впивалась в кожу.

– Держи ее! – крикнул Блейк, сражаясь с головой Дельфины.

– Я пытаюсь! – крикнула в ответ Карсон.

Сдержать силу Дельфины, даже раненой, было практически невозможно. Она наклонилась к голове дельфина и попыталась успокоить ее словами:

– Дельфина, все будет хорошо. Мы поможем. Я тебя не брошу.

Дельфина среагировала на ее голос и прекратила борьбу.

– Хорошо. Продолжай. Это работает, – признал Блейк.

– Я люблю ее, – выдавила Карсон, заглянув в его темные глаза, все еще такие недоверчивые. Презрение исчезло из его взгляда, но лицо оставалось твердым.

– Верю. И что теперь?

– Знаю. Боже, я знаю, и мне бесконечно жаль. – Она все извинялась и извинялась. – Что с ней теперь будет?

– Узнаем, когда приедут ветеринары. Надеюсь, скоро. С каждым движением раны становятся все глубже. – Блейк с беспокойством посмотрел на нее. – Ты вся дрожишь, губы уже синие. Может, выйдешь ненадолго из воды?

– Нет. Если я уйду, она занервничает, – сказала Карсон, хотя и не знала, как долго сможет еще продержаться. Она чувствовала, что силы Дельфины убывают с каждой минутой. – Когда они приедут?

– Они приедут, – сказал он. Словно в ответ, они услышал громкий гудок фургона. Блейк оглянулся. – Вот и они.

Карсон посмотрела на дом и увидела подъезжающий задом желтый фургон. Он припарковался, и задняя дверь распахнулась. К ним побежали два молодых человека, одетые как дайверы. Они несли ярко-синие носилки.

– Карсон, можешь идти. Иди, надень что-нибудь теплое. Ты будешь только мешать.

– Нет, я…

– Карсон, – резко прервал Блейк. – Предоставь это нам. Так будет лучше для дель… Для Дельфины.

Карсон кивнула и осторожно отпустила Дельфину. Мускулы рук ныли, словно в них вонзили тысячу иголок. Когда Карсон вышла из воды, Дельфина начала вырываться из рук Блейка и жалобно кричать. Услышав это, Карсон судорожно скрючилась у берега.

Мамма поспешила к ней, и Карсон наконец дала волю слезам.

– Иди в дом, переоденься в сухую одежду. Ты промокла насквозь.

– Я не оставлю Дельфину, – ответила Карсон, дрожа, не сводя глаз с ветеринара рядом с Дельфиной.

Харпер уже бежала к ним с полотенцем. Мамма взяла его и накинула Карсон на плечи, мягко массируя их, чтобы восстановить циркуляцию крови.

Харпер беспомощно стояла рядом, встревоженно глядя на них.

Карсон не сводила взгляда с воды, где ветеринар, его помощник и Блейк подкладывали под Дельфину синие носилки. Они фиксировали животное по бокам, не позволяя двигаться. Потом ветеринар достал свое оборудование и наконец начал обрезать глубоко проникшую леску. Карсон было мало что видно за тремя широкими спинами, окружившими дельфина. Когда они закончили, ветеринар долго разговаривал с Блейком. Карсон не понравилось, как он качал головой.

Из дома вышла Люсиль, она несла поднос с печеньем и сыром. Дора шла за ней с термосом и пластиковыми стаканчиками. Люсиль опустила поднос на край причала, взяла термос, налила чашку чая, добавила много сахара и дала Карсон.

– Милая, на, выпей.

Карсон благодарно взяла чашку горячего, сладкого чая. Жидкость подарила ей приятное тепло. Ее сморщенные, как чернослив, пальцы обхватили чашку. Чай согревал изнутри.

– Карсон! – позвал Блейк.

Она бросила полотенце, отдала чашку Люсиль и побежала обратно в воду.

– Нам нужно отнести ее в фургон. Поможешь?

– Конечно. А нельзя ее просто отпустить?

– Нет, – резко ответил ветеринар. – Такие ранения требуют медицинского вмешательства. Ну, на счет три.

Каждый из четырех взялся за ручку. Потом, по сигналу, они скоординировали движения и осторожно подняли носилки. У Карсон тряслись руки, но она упорно поддерживала свою сторону на общем уровне, шаг за шагом. У кромки воды к ней с двух сторон подошли Дора и Харпер, чтобы помочь. Дорога до фургона была мучительно долгой. Потом они поднялись внутрь по металлическому пандусу и положили Дельфину в специальную перевозку.

Изможденная Карсон отошла в сторону – она снова оказалась лишней. Мужчины склонились над Дельфиной, Блейк и помощник держали ее, пока ветеринар проводил необходимые манипуляции. Карсон спустилась по пандусу к Мамме и в ожидании съежилась под полотенцем. Вскоре ветеринар снова взялся за телефон. Блейк выпрыгнул из фургона.

Карсон бросилась к Блейку, выжимающему нижнюю часть футболки. Люсиль направилась за ней, неся на подносе дымящийся кофе и еду. Она подошла к Блейку, и он с благодарностью взял чашку. Люсиль направилась к фургону, чтобы предложить то же самое другим мужчинам.

– Как она? – спросила Карсон у Блейка. Тот покачал головой.

– Ничего хорошего. Когда мы освобождаем дельфина от лески, то обычно выпускаем его, обработав раны. Но у нее слишком много повреждений. И еще чертов крючок. Очень глубоко. Ей нужно в клинику.

– О нет. – Карсон похолодела.

– И это еще не самое худшее. Возникли определенные трудности.

– Что такое? – спросила Карсон. Внутри все сжалось.

– Все сложно, – начал он, прислонившись к фургону. – Сначала нам нужно узнать, где есть для нее место. Сейчас он звонит. Вероятно, места есть во Флориде – в Сарасоте или в Панхандле.

– Почему Флорида? – спросила Карсон. – Нельзя поближе? У тебя в центре?

Мамма подошла к ним, слушая разговор.

– К нам поступают только мертвые животные, – с сожалением сказал Блейк и глотнул кофе.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Летние девчонки - Мэри Монро бесплатно.
Похожие на Летние девчонки - Мэри Монро книги

Оставить комментарий